Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

NÁŠ Ježíšek - anglicky

Od: osubka odpovědí: 11 změna:

jak se anglicky řekne ježíšek? Myslím náš ježíšek, ne děda mráz apod... Děkuju. (Překladač mi nenabízejte - tomu nevěřim :)

 

 

11 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

mathers322*
10.01.13 19:33
hodnocení

0x

jesus? :D

 

shlaighter*
hodnocení

0x

Možná Child-Jesus ( en.wikipedia.org/... nebo baby-Jesus :)

 

cocinkamichalka*
hodnocení

0x

Proč to překládat? Normálně bych napsala Jezisek, bez diakritiky.

Ve Francii taky nosí dárky Papa Noel, žádný "taťka Vánoce". Prostě je to tak...

 

mowla*
hodnocení

0x

Christ Child

 

askmenow*
hodnocení

0x

Američané, které znám, používají termín, že dárky nám nosí Invisible baby Jesus. V jesličkách pak leží baby Jesus

K problematice zda překládat či nikoli: Myslím, že napoprvé je potřeba vysvětlit např. tímto spojením, o co jde. Jinak vůbec nechápu, kdo že nám to nosí dárečky. Že to není žádný starý dědula, ale děťátko. Po vysvětlení bych řekla, že mu česky říkáme Ježíšek, což je zdrobnělina jména Ježíš. Dále bych používala už jen Ježíšek.

doplněno 10.01.13 20:21:

dzordz: Invisible prý používají když mluví o nadělování dárků, proto jsem to v souvislosti s jesličkami psala bez toho, tak je už zcela viditelný. Prý aby ho odlišili od Santy, který fyzicky cestuje po obloze a leze komínem - Ježíška nejde vidět, jen "jakoby kouzlem" přinese dárky.

doplněno 10.01.13 20:26:

Jinak hned v první části samozřejmě mělou být nechápou, nikoli nechápu.

 

dzordz*
hodnocení

0x

Prý by řekli baby Jesus. (s tím invisible nevím no..)

Taky existuje termín Kris Kringle, což je anglické označení toho německého, který je nakonec asi stejný jako ten náš :) To by znát mohli.

doplněno 10.01.13 21:59:

No jasné, ale tak to se pak liší i představy uvnitř naší země, u nás neviditelnej není *smich*

 

koalka*
hodnocení

0x

Náš Ježíšek jak už bylo řečeno se nijak nepřekládá. viz www.helpforenglis/...... zkus pohledat více, jinak Ježíš je Jesus

 

martinaa*
hodnocení

0x

Teď jsem to dávala do pololetní písemky z angličtiny.. Baby Jesus:)

 

ron*
hodnocení

0x

Já myslím, že do angličtiny nejde slovo Ježíšek přesně přeložit. Ježíšek je náš, v Anglii dárky nenosí.

Stejně jako my nepřeložíme přesně do našeho jazyka Santu.;)

naihonn*

Ani jedno neplatí. Santa Claus je zkráceně Saint Nicolaus, tedy svatý Mikuláš. :-P Sice u nás chodí trochu dřív, ale taky ho tu máme. *frajer*

 

dora*
hodnocení

0x

Řekne se to Christ child :)

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]