NÁŠ Ježíšek - anglicky

Od: Datum: 10.01.13 19:31 odpovědí: 11 změna: 07.11.14 19:17

jak se anglicky řekne ježíšek? Myslím nᚠježíšek, ne děda mráz apod... Děkuju. (Překladač mi nenabízejte - tomu nevěřim :)


Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Od: mathers322*
Datum: 10.01.13 19:33

jesus? :D

Datum: 10.01.13 19:36
avatar

Možná Child-Jesus (http://en.wikipedia.org/wiki/Child_Jesus) nebo baby-Jesus :)

Datum: 10.01.13 19:36
avatar

Proč to překládat? Normálně bych napsala Jezisek, bez diakritiky.

Ve Francii taky nosí dárky Papa Noel, žádný "taka Vánoce". Prostě je to tak...

Od: mowla*
Datum: 10.01.13 19:39

Christ Child

Od: askmenow*
Datum: 10.01.13 19:55

Američané, které znám, používají termín, že dárky nám nosí Invisible baby Jesus. V jesličkách pak leží baby Jesus

K problematice zda překládat či nikoli: Myslím, že napoprvé je potřeba vysvětlit např. tímto spojením, o co jde. Jinak vůbec nechápu, kdo že nám to nosí dárečky. Že to není žádný starý dědula, ale děátko. Po vysvětlení bych řekla, že mu česky říkáme Ježíšek, což je zdrobnělina jména Ježíš. Dále bych používala už jen Ježíšek.

doplněno 10.01.13 20:21:

dzordz: Invisible prý používají když mluví o nadělování dárků, proto jsem to v souvislosti s jesličkami psala bez toho, tak je už zcela viditelný. Prý aby ho odlišili od Santy, který fyzicky cestuje po obloze a leze komínem - Ježíška nejde vidět, jen "jakoby kouzlem" přinese dárky.

doplněno 10.01.13 20:26:

Jinak hned v první části samozřejmě mělou být nechápou, nikoli nechápu.

Datum: 10.01.13 20:17
avatar

Prý by řekli baby Jesus. (s tím invisible nevím no..)

Taky existuje termín Kris Kringle, což je anglické označení toho německého, který je nakonec asi stejný jako ten nᚠ:) To by znát mohli.

doplněno 10.01.13 21:59:

No jasné, ale tak to se pak liší i představy uvnitř naší země, u nás neviditelnej není *smich*

Od: koalka*
Datum: 10.01.13 20:24

NᚠJežíšek jak už bylo řečeno se nijak nepřekládá. viz www.helpforenglish.cz... zkus pohledat více, jinak Ježíš je Jesus

Datum: 10.01.13 20:30
avatar

Teď jsem to dávala do pololetní písemky z angličtiny.. Baby Jesus:)

Od: ron*
Datum: 10.01.13 20:48

Já myslím, že do angličtiny nejde slovo Ježíšek přesně přeložit. Ježíšek je náš, v Anglii dárky nenosí.

Stejně jako my nepřeložíme přesně do našeho jazyka Santu.;)

Datum: 10.01.13 21:55
avatar

Ani jedno neplatí. Santa Claus je zkráceně Saint Nicolaus, tedy svatý Mikuláš. :-P Sice u nás chodí trochu dřív, ale taky ho tu máme. *frajer*

Od: dora
Datum: 07.11.14 19:17

Řekne se to Christ child :)

 

 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright Š 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.