Překlad věty

Od: Datum: 01.03.14 23:35 odpovědí: 4 změna: 02.03.14 11:20

Dobrý večer potřeboval bych poradit jak přeložit tuto větu "But i still want to push it to the metal and fly" = Ale stále chci praštit do železa a létat. Ta věta nedává žádny smyl, tak jsem se chtěl zeptat, jestli tam není nějáký slang nebo fárze.


Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Datum: 01.03.14 23:46

Existuje fraze "push the pedal to the metal", veta z dotazu bude to same. Znamena to neco jako v cestine "slapnout do pedalu", proste se do neceho pustit, snazit se, neco posouvat dopredu atd. Pro presny vysvetleni vyznamu by bylo potreba znat kontext te vety nahore, ale kazdopadne jde o vyjadreni odhodlani neceho dosahnout.

Od: ij
Datum: 01.03.14 23:58

Kontext je takový čárka, že se 2 lidé baví o řízení jak je užásně atd. a třetí postava řekne I see. i know what you are trying to say. But i still want to push it to the metal and fly. Chápu tedy správně že by se to dalo přeložit jako Ale stále bych chtěla šlápnout na pedál a vzlétnout.?

Datum: 02.03.14 11:20

jj, tak v tom pripade bych to chapala presne tak, ze chce proste jet co to da, "letet", plyn az na podlaze

Od: luke237
Datum: 02.03.14 00:06
"... to the metal" = "... na podlahu"

pedal to the metal = (seslapnout) plyn az na podlahu

V tomto pripade bych vyrazu "push it to the metal a fly" rozumel spise jako "seslapnul plyn az na podlahu a jel, co to (auto) da".

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.