Správný překlad do latiny

Od: Datum: 23.01.14 15:03 odpovědí: 8 změna: 03.02.14 14:19

Dobrý den,

můžete mi prosím poradit s překladem věty ,,Nikdy to(se) nevzdavej" mohlo by to být Numquam tradat. Chci to jako tetování, tak hledám opravdu správný překlad. Děkuji.


Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Od: ivetka*
Datum: 23.01.14 15:09

Mohlo by to být tak :)

Od: janal*
Datum: 23.01.14 15:17

Nebo by vhodnejší překlad byl Numquam despera?

Od: ivetka*
Datum: 02.02.14 12:39
Myslim,ze to prvni je spravne
Od: andycibulka*
Datum: 02.02.14 14:00

To znamena "nikdy nezoufej"

Datum: 02.02.14 13:36
avatar

Jako tetování bych si to nechal udělat spíš česky nebo anglicky (Never give up.), takhle nikdo nebude vědět, co to znamená.

Datum: 02.02.14 14:04
avatar

Kdybych si někdy něco chtěla vytetovat latinsky, tak by to bylo: Carpe diem! Znamená to užívej života, žij každý den naplno. To je lepší, než nikdy to nevzdávej.

Datum: 03.02.14 14:12
avatar

A co tohle: QUOT LICET IOVI, NON LICET BOVI. /Co je dovoleno Bohovi, není dovoleno volovi./

Od: andycibulka*
Datum: 03.02.14 14:19

Ja bych dal tohle francouzky.

La vie est bréve

Un peu de réve,

un peu d´amour

Et puis bonjour

 

 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.