Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Jak se různě lidově pojmenovávali/jí strojvůdci

Od: ona odpovědí: 12 změna:

Kamarádka žila v Čechách PK,ale i v Mělníku studovala asi...říkala strojvůdcům jinak...teď na ni vzpomínáme a nemůžeme si vzpomenout,každá jsme z jiného místa republiky.

Snad se někdo strefí .

 

 

12 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

ben®
hodnocení

3x
avatar ben
Dobrý den, fíra nebo mašinfíra. Zdravím!
doplněno 24.10.24 12:39: ona - tak toto další slovo, jehož význam hledáte, ani neznám a ani nevím, jestli má něco společného s železnicí. Myslím, že ho nezná ani Google.
lmgify

Z německého Maschinenführer (obsluha/operátor stroje).

ona
hodnocení

Přesně a kdo byl lamprcajt

makk

Doslovný překlad je vůdce stroje. Nechvalně známé německé slovíčko führer je vůdce (vedoucí) čehokoliv.

mll

Já taky mám za to, že to je z německého Führer. Ostatně německy podle slovníku je to Lokomotivführer nebo zkráceně Lokführer. A z toho je právě náš fíra. Myslím, že jsem viděl nějaké jiné slovo něco jako Kabin a nevím tu druhou složku, možná dokonce byly dvě, už si to nevybavim, ale byla to úplně jiná složenina.

V němčině se ještě používá slovo Leiter, ale to je spíš ve smyslu vedení jako směřování něčeho (ať už manažersky nebo opravdu fyzicky, elektrické vedení je pak Leitung), pro strojvedoucího nevím, že by se používalo. Ale zase takový odborník na němčinu nejsem a od vysoké jsem s němčinou neměl nic moc společného.

No ale existuje jistá skupina lidí (co se zřejmě neučili německy), která tvrdí, že slovo fíra nebo mašinfíra pochází z anglického fire (protože anglie je kolébkou železnice, tak se i její názvosloví rozšířilo odtud), že je to člověk, který má povinoost udržovat oheň v topeništi. To je podle mě nesmysl, mimo jiné i protože na tohle přece měl topiče, strojvedoucí přece ovládal stroj a topeniště nebylo jeho starostí. Jedině pokud by německé sloveso führen a odvozená slova měla základ v tomto anglickém slově tak bych tomu byl ochotný dát šanci. Německý etymologický slovník jsem neprohlížel (ani ho nemám k dispozici), ale zdá se mi to dost nepravděpodobné. A v andličtině je to navíc driver (train driver), tak proč bychom si to v rakousku pojmenovali podle anglického ohně.

 

lmgify
hodnocení

2x

strojvedoucí

wiktionary

 

liska5
hodnocení

2x

Rušňovodič - tak mu říkají Slováci

ona
hodnocení

ruší vodiče,polovodiče,vlastně vandal *zmateny*

Rušeň - lokomotiva.

Vodič - řidič.

Rušňovodič - řidič lokomotivy.

 

pohanka
hodnocení

0x

lamprcajt - cajt je slangově policajt.

Lamp může být zkratka pro lampasáka, tedy železniční policie?

Anebo ten, který hlídal, čistil na dřívější dráze osvětlení, lampy?

Pracovník lampárny?

------------------------

Nemá být lampacajt? Kde jste se s tím setkala?

lmgify

Lamprcajt se prý někde říká (obecnímu) policistovi.

Vypadá to, že to opravdu bude zkomolenina lampas + policajt (lampas = ozdobná nebo jinobarevná látka ve vnějším švu oděvu, typicky kalhot, často jako ozdoba uniformy, například pro uvedení hodnosti)

ben®
On cajt/zeit může být i z němčiny (jako "hafo" jiných "českých" slov) a může to být ve významu čas.

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]