Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Jazykové dorozumívání v cizině a dialekt

Od: ladka odpovědí: 6 změna:

Mne by zájímalo, jak moc je podobná řeč němců a rakušanů, pokuď by člověk trvale žijící v Rakousku se dostal do zahraničí např.Bavorska,Saska v Německu nebo obráceně tak na kolik procent je pravděbodobné, že by se dorozuměli navzájem v komunikaci bez použití slovníku?

 

 

6 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

hodnocení

2x

Je to pořád němčina, ale je to podobný, jako když bys z Prahy přijela do vesnice na Hané.

Když si chceš popovídat a protistrana pozná (nebo jí to řekneš) že nezvládáš nářečí, tak se bude snažit mluvit spisovně.

Když kdokoliv začne mluvit svým nářečím, tak mu neporozumí ani rakušan ani němec.

Já když si zajedu do Vídně tak se domluvím bez problémů. Když jsem ale jednou přejel vlakem do Vorarlberska (město Bludenz), tak jsem místním nerozuměl ani slovo. A to jsem byl stále ještě v Rakousku.

To stejný funguje v Bavorsku. Ve městech se domluvíš snáze protože tam je větší šance na spisovnou němčinu. Na venkově to bude hodně o improvizaci.

Před půl rokem jsem byl v Drážďanech a taky jsem se domluvil. Dokonce jsem i částečně rozuměl jejich němčině se saským přízvukem, ale zase to ve městě bylo mnohem snadnější. Kdybych se měl domlouvat a orientovat někde na vesnici, tak hned poznají cizince a budu si muset větu nechat několikrát zopakovat, než ji pochopím.


doplněno 27.12.22 21:42:

Jestli umíš německy, tak si najdi ve vysílání ARD / MEDIATHEK pořad s názvem RIVERBOAT (Riverboat - Spezial: Kachelmanns Kehraus) ze dne 23.12.2022 a pusť si ten pořad od 1:54:00. To je tam host ze Saska z města v Krušných horách na německé straně. Tam uslyšíš saské nářečí v celé kráse a můžeš posoudit kolik toho z jeho řeči pochopíš.

ladka
hodnocení

Tak jak říkáte, že spisovná němčina je totožná a každý ji z germánských zemí by měl rozumět, tak ten dialekt dokáže místní vesničan hned přeladit na spisovnou němčinu, nebo by to ani nezvládl, pokuď by měl zájem se s druhou protistranou domluvit z hlediska odlišné slovní zásoby v nářečí srovnat do roviny běžné němčiny? Určitě ale čech, který neumí žádný cizí jazyk by na tom byl asi hůře, než němec v Rakousku, kdy by se chtěl v hotelu někde ubytovat přes recepci.

 

sony*
hodnocení

2x
V Rakousku i v Německu téměř každý mluví anglicky,v případě,že se nedomluvite nemeckym dialektem, jednoduše přejděte na angličtinu. Předpoklad tedy je,že se anglicky domluvíte.
sallyn
No já teda nevím. To jsme takhle jeli do Klagenfurthu pro auto, autosalon s prémiovými značkami, jela jsem coby tlumočník s tím, že tam určitě anglicky mluví každej... A neuměli ani prd. Auto bylo na letňákách, byl únor, zimáky jsme měli s sebou. Horko těžko jsem tam lovila z hlavy, že wir brauchen pneumatik wechseln. Neuměli ani v autosalonu, ani v servisu. A několik let jsem dělala na CZ/D hranicích pro jednu síť obchodů a když byl nějaký průser tak jsem se snažila anglicky a uměl málokdo. Především mezi lidmi okolo 50

 

jirkazxc
hodnocení

0x
V Praze taky lidi nerozumí, co je to rozhžni, že je to rozsvuť.

 

smode2
hodnocení

0x
Rozumí si bez problémů. Jinak pokud byste tam jela, mluvte normálně česky. Měli dost času na to aby se naučili mluvu svých kolonií. A když to nebudou umět, můžete si o nich něco myslet a podivovat se nad tím (přesně jako to dělají oni) :)

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]