Nejste přihlášen/a.
Jen pro příklad:
čeština/angličtina-soused soused/opice
němčina/angličtina- gift- jed/dárek
polština/ čeština- čerstvý-starý/čerstvý
polština/ čeština- sklep- obchod/ sklep
...
Jen pro pobavení, klidně si hrajte jestli vás ještě něco napadne
Výše uvedené jsou kuriozitky a chybu v nich neudělá snad nikdo.
Ovšem pravidelně se setkáváme třeba s překladem slova "control" ve významu "řízení" chybně jako "kontrola". Takže nám "odborníci" dnes a denně vyprávějí o leteckých kontrolorech a kontrolních věžích. Zatímco v řídící věži sedí řídící letového provozu či dispečeři.
Nebo třeba naši novináři netuší, že MIT - Massachusetts Institute of Technology, není technologický institut, ale institut technický.
Ještě, že nás nestraší polucemi našich automobilů ..
@Jedubabicka®:
»Myslím, že téma "překlady" by vydalo na několik stran« → Kdepak stran, knih! Možná i sbírek knih...
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.