Nejste přihlášen/a.
Palačinka a amoleta, dva názvy pro jedno a totéž..a třeba s marmeládou, džemem...tvarohem, šlehačkou...
Připomíná mi to ty dva slovenský celníky, kteří otevřeli auto, "protože čihunom sa nedá veriť" a jeden tam kouká a povídá: "Tak vodič hovorí, že vezie džem, tuná je napísané jam a keď sa pozrieš dnu vieš čo tam je? Marmeláda!"
je to již staršího data.Náš ZV pro výcvik velel (2varianty) "Na ľavo vystúpja riadiči a napravo vodiči!" nebo Naľavo vystúpia vodiči tatier peveesiek!"
On celkově když měl před útvarem cokoliv řešit ,plácal pitchoviny,a to i přesto že mimo kasárna byl chytrý a inteligentní-asi nechával mozek před bránou kasáren!
To s vámi souhlasím. Malé palačinky, přelité máslem, naskládané na sobě a přelité javorivým sirupem. Neokoštovala jsem to, ale v americkém filmu jsem to viděla. Mám v tom zmatek!
A jak se říká koláči na celý plech, ovoce, posýpka? Někdo říká táč a jiný lívanec.
V amerických filmech jsem též viděla, ale tloušťkou okolo 4 mm mi to spíše připomínalo lívance, palačinka je u nás tenounká, div ne průhledná.
Je to asi otázka krajová, ale u nás byla odjakživa "amoleta"(omeleta) silnější vaječná placka (spíš slaná, případně opepřená), kdežto "palačinka"byla z litého těsta z mouky a mléka (vajíčko tam teda bylo taky, ale jen proto, aby palačinka držela pohromadě) a po namzání marmeládou stočená do trubičky Byla spíš sladká (slanou a opepřenou palačinku si neumím představit, ale proč ne). Tedy něco naprosto jiného.
Obrázky už dodal Clayman, takže ho nebudu kopírovat.
Takže je to trochu jinak. Amoleta je skutečně starší název pro palačinky. Omeleta je pak něco jiného. Rozdíl mezi omeletou a amoletou je patrný na tomto odkazu.
pro magdon: (a možná i jiné) díky za tip na zítřejší oběd, tedy to, co si neumíte představit místo cukru dáte sůl (základ mléko, vejce a pol. mouka) přidáte do těsta nebo až na pánvičce hustě uzené na drobno nakrájené, když není tak může být, ale už to není ono, kousky salámu nebo anglické. Podáváme teplé i studené s jakýmkoli salátem, kyselými okurčičkami, kvašáky, no to je opravdu mňamka. Zkuste, doporučuji
jo, a u nás jsou to slané amolety ..
Palačinky nebo amolety ...jsou buď s kvasnicemi a ty druhé bez.
Ty první jsou jako podešev a jsou takové gumové
a ty kynuté křupají
tak co je co?
Taky si myslím, že v lívancích jsou kvasnice. V omeletách ne.
Vzpomněla jsem si, že moje maminka občas dělávala omelety naslano, se špenátem. A slanou omeletu nakrájela na proužky, do polívky a říkala jim celestýnské nudle.
Pohanka a Nikdo, až budu smažit omelety, budu pamatovat a takovou vložku do polívky udělám podle vašich rad. Stejně těsto nesladím. Děkuji.
U nás to je též takto - amoleta, starší názec pro palačinku ( tenounká, z vajíčka, mouky, cukru, voda nebo mléko) většinou sladká.
omoleta - rozšlehané vejce, osmažené. většinou naslano
lívanec - s kvasnicemi, většinou na sladko
Celestýnské nudle do polévky je výborná věc. Ještě vyšší level je, když hotové /jsou to vlastně palačinky/ před podáváním nakrájíte na proužky a ještě jednou je osmažíte na pánvi do křupava. Vynikající.
Clayman to napsal stručně a dobře.Omeleta je slovo, které se používá v kuchařských oficiálních textech, název amoleta je používán hovorově.Omeleta nebo amoleta, obojí je správně a pochází z francouzského omelette(dříve alumelle). Krajově se ale někde název amoleta používá pro palačinku.Správně určení a vysvětlení těchto pojmů bude tím pádem rozdílné, záleží odkud kdo pochází.Např. někdo z kraje moravského vám napíše,že amoleta je palačinka A teď rozdíl mezi omeletou a palačinkou :
Pravá omeleta - je pouze z vajíček bez použití mouky.Čím více vajec,tím je silnější.Hotová omeleta se pak plní nějakou náplní (sýr, šunka, maso, zelenina )Někdy se může vmíchat zelenina, sýr nebo houby již před smažením.
Palačinka - palačinkové těsto je lité polotekuté těsto a připravuje se z vajíčka, mléka nebo sodovky, hladké nebo polohrubé mouky a mírně se přisolí.Po usmažení se plní buď sladkou(marmeláda,ovoce) či slanou (např.špenát) náplní a a většinou se stáčí (roluje). Pokud je nasladko posype se ještě cukrem, čokoládou, ořechy atd.
Správně Alenko. Amoleta=omeleta. Je to jedno a to samé. Jako okurek a okurka. Co kraj, to jiná výslovnost. Palačinka je tady už dostatečně vysvětlená, nebudu to opakovat.
hrdaalena i clayman to napsali zcela přesně, nemusím to opakovat. Jen pro zajímavost, až pojedete do Maďarska a nebudete rozumět ani slovu, kromě slov gyulas, paprika a Budapest, zjistíte, že i slovo palacsinta znamená skutečně palačinku. Víc i s historií na hu.wikipedia.org/...
Podobně když někde ve světe dostanete chuť na omelette, přinesou vám vaječnou omeletu Pídiví jedinci si najdou historii vzniku slova omelette, alumete, amelette, aumelette a omelette už z dob, kdy si na ní pochutnával Bonaparte, například na en.wikipedia.org/...
Jelikož pocházím ze severní Moravy, tak mně zaujalo, jaké bude vysvětlení těchto pojmů. Babička říkala "palačince" "amoleta" a "omeletě" říkala "hemenex"...
Jak děláte omeletu? Dejte recept Nakvedlat vajíčko, lžíce mlíka, sůl? Někdy strouhaný sýr. Do vajíčka nebo až na něho? Přehnete a ještě něco nebo jen tak? Tatarka, koření?
A taková nastavovaná? Na hrubém struhadle brambor, rozprostřít na vymaštěnou, rozehřátou pánev, posolit, otočit. Udělá to jakoby pevnou rohožku. A pak zalít rozkvedlaným, posoleným vejcem s kapičkou mlíka. Otočit a na talíři nebo rozpůlená na chlebu, obložit zeleninou. Levná, sytá, skvělá dobrota.
Také existuje selská omeleta. Co lednička dá, osmažené na pánví, zalité rozkvedlaným vejcem.
Do amolety ( přetvořeno ze slova omelety - viz etymologický slovník ) je dobré přidat tak vrchovatou lžičku strouhanky, je pak taková nadýchaná. Na jednu porci 2 vejce, trošku vody, špetka soli i do sladké a ta strouhanka, vidličkou našlehat. Lívance nemusí být jen s kvasnicemi, do lívanců z ovesných vloček se dává prdopeč. Palačinka je jak už výše popsáno z mléka + vejce + hladká mouka + špetka soli, na tenko smažit na malém množství tuku. Název zřejmě vznikl z maďarského palacsinta a to nejspíš podle původního placenta - koláč, placka - viz týž etymologický slovník
Do amolety, omelety nepatří mouka, do palačinky ano. Takže analogie s problematikou pyré a kaše z brambor poněkud pokulhává
Michale, je to rozdíl. Fakt je!
Pyré a kaše, to je stejné. Ale amoleta a palačinka, to jsou různé věci. Jak píšete: V palačince je mouka, v omeletě ne.
babkazov:
baramborové pyré je jen honosnější název pro bramborovou kaši, ale někdo má trošku odlišný způsob příravy a pak používá na jedno jeden název a na druhé druhý
Tak to se omlouvám, já jen že jsou jedinci co vidí rozdíl i mezi pyre a kaší
Dávat do omelety našlehaný bílek (sníh) je celkem zbytečná práce, aby byla tlustější, stačí hned po nalití na pánev prudce míchnout vařečkou a omeleta je centimetr tlustá
Ale dotaz zní "Rozdíl mezi palačinkou a amoletou", ne omeletou ale amoletou. A u nás na Moravě palačinka a amoleta totéž jest. Kdežto omeleta je omeleta a ta je snad "všude stejná"...autor se v článku zaměřil na pojmy "palačinka" a "omeleta"; a na pojem "amoleta" nějak zanevřel...anebo si spojil omeletu s amoletou
Nonek, nezlobte se, ale musíte si to přečíst znova, neboť je obrovský, řekla bych zásadní rozdíl, mezi amoletou, neboli omeletou a palačinkou. A to přesně se v článku velmi srozumitelně popisuje. Amoleta a omeleta je jeden a týž pokrm, pouze vejce. Palačinka je z těsta, kam se přidává vejce, mouka mléko atd. A jestli u Vás na Moravě neděláte rozdíl a všemu říkáte amoleta, tak to už je Váš problém. Ale rozhodně je to špatně a "ferax" a i autor článku, který vůbec na nic "nezanevřel", mají pravdu. Je fuk, jestli vaječnému pokrmu někdo říká "amoleta", nebo "omeleta", jde o jedno a to samé a divím se, že jste to nepochopil. Už to zde je vysvětlováno opravdu několikrát. Takže omeleta je amoleta. A. nebo O. a rozhodně ani jedno není palačinka. To je úplně jiné těsto. Je to jako "okurek" a "okurka". Každý to nazývá jinak, ale pořád o jeden druh zeleniny, který se nedá zaměnit. To je jako kdybyste začal tvrdit, že třeba okurek je cuketa .
A teď jsem si všimla, že Vy opravdu tvrdíte, že amoleta a palačinka je jedno a totéž. Já se divím, že si něco o tom rozdílu nenajdete na internetu. Neboť rozdíl to je. A je zásadní. Takže s marmeládou, asi doma omeletu nejíte. Nebo prostě nevíte, jak omelata, neboli amoleta vypadá a chutná a nikdy jste ji nejedl. Vy mluvíte o palačinkách a doma tomu nesprávně říkáte amoleta. A jestli se chcete vsadit, tak klidně.
Zuzanko, když někdo nechce pochopit, tak žádné argumenty nepomůžou. Jak říká klasik "dub zůstane dubem a pařez pařezem".
od syzymon Palačinka je z těsta, kam se přidává vejce, mouka mléko atd... tolik citace z výše uvedeného odkazu. Pak další citace z receptu (taky na internetu):
Na 1 amoletku si připravte:
2 vejce, 100 g hladké mouky, 100 ml mléka, ½ lžičky soli, ½ hrsti nasekaných bylinek (pažitka, petrželka, libeček), slunečnicový olej na smažení...taky odkaz, odsud. Jednou je to palačinka, podruhé amoletka... A teď, co je správně, ...
Pokud byste bydlela na Slezsku, popsala byste to s největší pravděpodobností stejně, jako já. U nás je opravdu rozdíl mezi amoletou (případně taky amoletkou) a omeletou. Tady slovník "po našymu"nebo "po naszymu"? Taky tam najdete amolety...Ale dle klasika - zůstanu dubem, nebo taky i pařezem...alespoň pro některé. Ale nic se z tego nie robiym...tak sie mówi u nas...Pro neznalé "po naszymu"překládám: Ale nic si z toho nedělám, tak se u nás mluví (hovoří)...
No ano, tomu velmi dobře rozumím, ale tento recept pro mne není ani trochu směrodatný. Tyto recepty vkládají lidé, kteří si myslí to samé co Vy a neznají rozdíly mezi palačinkou a omeletou. Já se Vám divím. Vždyť dneska už se můžete o správnosti výrazů poučit na internetu. Z odborného hlediska pravdu nemáte, ale říkejte si tomu jídlu doma jak chcete, vždyť je to jedno. Ale netvrďte to zde, kde jsou lidé, kteří správné výrazy znají, nebo těm, kteří se poučit chtějí. Plně chápu, že jsou nějaké krajové zkomoleniny, ale když se tady bavíme odborně, tak asi není dobré tvrdit, že amoleta, omeleta, palačinka jedno a to samé je.
Těch komentářů je už tady hodně, ale ještě jeden přidám. Cituji "jsou nějaké krajové zkomoleniny, ale když se tady bavíme odborně, tak asi není dobré tvrdit..."Některé odpovědi, dokonce obodované 2,3 ale i 5 body mají velmi, ale velmi daleko k odbornosti. To jen na okraj...vidíte to občas sama v oblasti otázek a odpovědí, kterou dobře znáte...
A CO TAKOVÁ AMOLETA
Dostáváme se k názvu "amoleta", který je obecně brán jako synonymum pro název omeleta a takto je i prezentován například ve Slovníku spisovné češtiny. Jíte-li amoletu, měli byste mít tedy v ústech omeletu... Jenže, my jsme doma říkali amolety palačinkám. Já pocházím z Moravy, jak to máte s amoletami vy? odsud
A další. Je pravda, že řada receptů nejen na internetu, takto amolety a palačinky nerozlišuje, nicméně jsem se při pátrání po omeletě, amoletě a palačince nestačil divit, kolik lidí již tento kulinářsko-etymologický problém zaměstnal v diskusích, kde k amoletám a omeletám řada diskutérů přihazuje i lívance, které jsou z kynutého těsta. Vyskytují se i svědectví, odkazující na krajové zvyklosti, zejména na Moravě.
Než půjdeme vařit, na závěr jedna perlička z diskusí, která problém amolet a omelet geniálně shrnuje:
Peťula: "Rozdíl je ten, že omeleta se nejříve smaží z rubové strany a pak teprve z lícové no a u amolety je to samozřejmě obráceně."
Daduuja: "Souhlasím, ale nedořekla to celé, omeleta se smaží nejdříve z rubové strany, ale mazat a balit se musí z lícové, u amolety je to samozřejmě naopak, protože je to zásadní rozdíl "...
Tady více a ještě mnohem více. Takže, Suzymon, máte pravdu v Čechách... a já také, alespoň ve Slezsku, možná částečně i na Moravě (tam se rozdělíme v nějakém poměru, třeba x : x, navrhněte sama). Souhlasíte? I když to nebude podle Slovníku spisovné češtiny...
Nonek, máte pravdu . Přece se nebudeme hádat. Ale ještě přidám také něco do diskuze. Dočtěte až do konce. Je to od člověka, kteý žije na Moravě. Je to poslední dodatek pod článkem. Dotyčná osoba říká, že je z Moravy a že na Moravě se palačinkám amoleta neříká.
vitalia.cz/...
Já osobně si udělám buďto omeletu, což jsou pouze našlehané vejce do kterých mohu přidat šunku, nebo sýr, nebo třeba hrášek. Ale většinou si je dělám jako něco rychlého k večeři, tudíž nic nepřidávám, kromě nějakého koření. Nebo palačinky, a to musím udělat těstíčko s moukou, nejlepší je nechat chvíli odležet, pak se mohou dělat tenké, skoro bez tuku. No a ty mohu plnit třeba slanou náplní se špenátem a sýrem a šunkou, pak sroluji a někdy se i zapékají. Já to nedělám, nechci být tlustá. Nebo namažu jednoduše marmeládou, nebo něčím jiným sladkým. Ale také to moc nedělám, ze stejných důvodů. No a pak jsou to lívanečky. Ty jsou z mouky vajec a droždí. Ty dělám malé v lívanečníku a ty se nesmotávají, ale pomaží se dobrou marmeládou a navrch třeba šlehačka. Nebo se na na ně navrší kopeček doma ochuceného tvarohu a ozdobí třeba čerstvou jahodou. Ale ty už jsem opravdu dlouho nedělala. To je spíš pro děti. Tak ať žijí palačinky, amo-omelety a lívance
Také mne debatka inspiruje. Co myslíte, šla by smažit omeleta s mraženými fazolkovými lusky, když se dává i zelenina? Naslano?
...Dá: prodietix.cz/...
Tak ty bych asi předvařila v troše osolené vody s kuličkou nového koření, slila a pak fazolky na pánvi zapekla do omeletového těsta. Ony syrové fazolové lusky jsou lehce jedovaté. Ale výborné pro diabetiky.
Od dětství babička i maminka dělaly sladkou tenkou amoletu. Teprve když jsme bydleli pár let na Slovensku jsme vůbec poprvé slyšeli, že amoletě tam říkali "palačinka". Někdo chtěl být asi zajímavý, tak ten název překulil i do Čech ...
vladakadlec:
Dobrá 3,14čovina
Název pokrmu "palačinka" sleduje stopy výpůjček v několika jazycích střední a jihovýchodní Evropy. V rakousko-bavorské němčině je slovo Palatschinke převzato z českého slova palačinka, to pochází zase z maďarského palacsinta. Palacsinta pochází z rumunského plăcintă (zákusek, koláč), který pochází z latinského slova placenta, kde znamenalo nejen plodové lůžko, ale i plochý koláč. To je slovo řeckého původu.[3]
Palačinka je také název ve většině dalších slovanských jazyků (ukrajinština, slovenština – palacinka, slovinština, bosenština, bulharština, makedonština, chorvatština, srbština). V polštině se toto jídlo nazývá naleśnik, v rumunštině clătită. Ve východní Evropě je ale souběžně užíván název "bliny" pro místní obdobu palačinek.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.