Nejste přihlášen/a.
Prosím Vás, prečo je v poslednej dobe český dabing plný škaredých neslušných vulgarizmov a nadávok. Kedysi ste mali dobrý dabing, ale teraz je hrozný, nedá sa to počúvať. Vám Čechom to nevadí? Prečo proti tomu nebojujete? Už sa to od vás šíri aj k nám na Slovensko a to je hrôza. Nechápem to.
A nebylo by lepší rovnou změnit děj? Půlku vystříhat a nahradit nčím lepším?
doplněno 13.10.15 14:07:A co má přesnost překladu uměleckého díla se svobodou? Naopak - autor díla zprzněného překladem by se měl bránit.
Keď si človek vyberá zlo, je neslobodný. E.Vella povedal: "Sloboda neznamená robiť to, čo sa vám páči, ale schopnosť vybrať si. Pravá sloboda je schopnosť vybrať si tú správnu vec." Sloboda je dobrovoľné rozhodnutie sa pre dobro. Nesloboda je rozhodnutie sa pre zlo. Kedysi stačilo povedať "do prdele", tak prečo by to nestačilo aj dnes. Nemusíme sa opičiť po iných. Mne sa nepáči vulgárny dabing. A keď začujem vulgárne slovo v telke, okamžite upozorním televíziu, aby sa to viackrát neopakovalo. Takisto je to aj pri knihách. Dnešné knihy sú tiež plné vulgarizmov, nedajú sa čítať.
Elias Vella? Vy tady žvaníte o svobodě, ale zároveň chcete cenzurovat a ještě to podložíte citátem katolickýho EXORCISTY? "Pravá svoboda je schopnost vybrat si tu správnou věc" - naopak, pravá svoboda je vybrat si tu špatnou věc.
Je to dabing, = překládat např "Fuck" jako "no toto" by bylo dost mimo. To když už tak to vypípat..
Podle mne vulgarismy na veřejnost nepatří a divim se jaký slova lítaj v televizi i rádiu. Vypínám, většina lidí holt asi ne...
Myslíte něco ve stylu např. Rychlých šípů?
bad motherfucker = plantážník
what the fuck = u Joviše
holy shit = ježíšku na křížku
go to hell (ass, atd.) = jdi k šípku
apod.? No... to by určitě některým filmům dalo grády...
Čo je na tom smiešne? U nás sa bežne používa slovo "do riti" v akčných filmoch a vôbec to nie je smiešne. A vo vašom dabingu to kedysi tiež nebolo iné. To len teraz má niekto pocit, že nadávať je moderné. Alebo ako si to mám vysvetliť?!
Tím chci povedať - navrhněte mi jinou alternativu překladu této věty. A neříkejte nic takového, jako že ta věta vůbec v tom filmu (ani v originále) být neměla. Je to jeden z nejvíc kultovních filmů novodobé filmografie.
Ten film som nevidela. Chválabohu. Nepoznám teda jeho český ani slovenský dabing. A tých alternatív by bolo viac. Myslím, že vám to je jasné a vôbec to tu netreba uvádzať.
Ne, jasné mi to není. Já vám ve svém příspěvku napsala, jak to je v originále, a jak to je česky (velmi vydařený překlad). Chci vědět, jak byste přeložila "motherfucker" nebo "prick". Tak aby z toho nevzešlo "Jestli se někdo pohne, tak ho zastřelím", protože to je nesmysl a nikdo tak nemluví (obzvláště někdo, kdo žije na okraji společnosti, což lze poznat právě z toho originálu - a stačí to mít jen takhle napsané).
Ano, je to správné. A víte proč? Protože se jedná o překlad a ne vytváření nového filmu. Překlad je prostě překlad. Nebudu překládat dům jako domeček, protože se mi to tak víc líbí. Musím to přeložit jako dům. Stejně jako když Američan řekne "motherfucker", nemůžu to přeložit jako blbec, protože to prostě blbec neznamená. Je to prostě logika. Jiným překladem budete měnit význam. Tak se s tím smiřte a koukejte na pohádky, tam na vulgarismy nenarazíte.
Ano, bylo by to směšné... Musíte to brát v širším kontextu. Dovedete si představit film ve kterém sadistický masový vrah ze dna společnosti mluví jako panna z katolické školy? Takový pokřivený dabing by ten film přesunul do úplně jiné kategorie.
Přesně...Vždycky mě hrozně pobaví ty přeslušnělé překlady.
"You are fucking motherfucker!" = "Ty jsi tak špatný člověk!"
"Asshole!" = "Blbče!"
"Fuck, shit" = "Doprčicpráce!"
Speciálně je to výborné v nějakých akčních filmech apod. Prostě překlady by měly být přesné.
A jestli vás to uráží, koukejte se na pohádky
Omlouvám se za vulgarismy, slouží pouze jako demonstrace
Já proti tomu bojuji - už minimálně 5 let jsem nebyl v kině a večerní filmy také nesleduji. Chtěl jsem sepsat petici, ale tak nějak jsem nevěděl, kam to poslat, tak jsem ani těch 14 dnů u hlavního nádraží nestál...
doplněno 13.10.15 14:11:Víte, dnešní doba má k problému několik variant řešení.
1) připojit se, nadávat..
2) nesledovat filmy, neposlouchat rádio
3) přijet do firmy, která toto vytváří, všechny postřílet (viz. Francie a karikatury mohameda)
...
doplněno 13.10.15 14:33:takže jste u bodu 2 - nesledovat, neposlouchat - nebo je to jiná varianta?
Navrhněte vy, co má člověk dělat. Já mám 2 děti. Sem tam si zanadávám, ale nikdy v jejich přítomnosti. Přesto sem tam zaslechnu velmi nepěkná slova - naučená od jejich vrstevníků. Netěší mne to a snažím se jim vysvětlit, že to není IN, jak by se zdálo...
Velmi rád si počkám na vaši verzi - radu. A předem za ni děkuji.
doplněno 13.10.15 14:48:K těm rokům přístupnosti/nevhodnosti - jiný kraj, jiný mrav...
Prosím o odpověď na moji otázku!
A pokud máte děti - dívali jste se poslední dobou na nějaké pohádky?
Dá sa to riešiť aj ináč. To, že vy nesledujete kino a večerné filmy je síce pekné, ale spoločnosti to nijak nepomôže. Veľa mladých ľudí aj deti sledujú, učia sa nadávať a potom im to nepripadá zlé ani škodlivé, práve naopak. Potom sa to berie ako samozrejmosť. Ja keď som bola na istý film so škaredými nadávkami, po 10 minútach som vyšla z kina a film som reklamovala. Všetkým štyrom nám vrátili peniaze a išli sme radšej na bowling. Odvtedy si v kine všímajú viac filmy a nedávajú značku do 12 rokov neprístupný na neslušné filmy. Na neslušné slová upozorňujem aj televízie, dokonca posledne som upozornila aj istú českú televíziu. Na vulgarizmy upozorňujem aj spisovateľky. Nechcem sa chváliť, ale skôr dať vám tip ako proti tomu bojovať. Nemôžeme to nechať len tak. Samo to nezmizne.
doplněno 13.10.15 14:57:OdpoveĎ je 14:48 nižšie. V nedeľu som pozerala novú americkú Popelku, ale musím povedať, že tá česká Popelka je omnoho krajšia.
Princ a pruďas a to som si myslela, že to bude pekný historický film alebo rozprávka. Možno by som pochopila skôr, že ide o nejakú blbosť, keby som poznala aj slovenský preklad toho filmu. Neviem presne, čo je ten pruďas a tuším, že to nie je nič pekné. U nás sa uvádzalo, že je do 12 rokov nevhodný, ale na internete som neskôr zistila, že v iných kinách to bolo do 18 rokov neprístupný.
Pardon, ale to je váš problém, že jste si nezjistila, o čem ten film je. Danny McBride hraje v samých takových filmech, zvlášť když je u toho i James Franco. To je jako kdybych šla na Kruh, a pak si stěžovala, že je to horor, protože jsem si myslela, že to bude o geometrii.
A práve preto, by tam malo byť uvedené že je do 15 alebo 18 rokov neprístupný, keĎ ide o horor, aby to bolo všetkým jasné.
Distributor seznal, že děcka nad 12 už tyhle vulgarismy znají, tak je zbytečné jim zakazovat vstup. To že vy jste na to tak citlivá není jeho vina. Navíc na plakátu je slogan "Čáry máry fuck", to taky lecos napoví (pravda, každý ovšem neumí anglicky)
Když jde o horor, tak je tam napsáno horor a všem je to jasné. Pro někoho to co uvidí je moc od 15 a pro někoho až od 18.
Istú odpoveď som dala, je to v mojom texte. Upozorniť televízie, spisovateľky, vydavateľstvá či ministerstvá napríklad. Budem rada aj za ďalšie tipy iných.
TV i rádia mají různé koláče a když tam mají 70% pravidelných diváků, jedna či 1000 stížností s nimi nehne - je to zbytečná ztráta času.
Nebojuje se zde proti tomu, jelikož to lidem asi tak moc nevadí. Proč tedy proti tomu nebojujete v SK, když Vám to tolik vadí?
Na druhou stranu s Vámi souhlasím. V mediích je nyní mnohem více neslušných slov, než tomu bývalo dříve. Vždyť čeština je natolik bohatý jazyk, který by dokázal bravurně nahradit neslušné slova z originálu, nějakými adekvátními a slušnějšími výrazy. Ale mnohem více než na vulgarismy, bych poukázal na používání nespisovné češtiny ve sdělovacích prostředcích. Toto je zásadnější problém v ČR.
odpoved: stoprocentně souhlasím, hlavně co se týká "češtiny" v médiích. To je ovšem strašné, že moderátorka dobíjí hrady a nedobývá. A ještě jí za to platí nemalé peníze. Ale jinak ten vulgarismus je teď módou. Herec, který neřekne ani "prdel", tak platí za suchara. S výjimkou pana Ebena, samozřejmě, ten podobná slova nepoužívá . Čím sprostější slovo, tím větší potlesk publika... No a diskuzi o používání češtiny mi na tomto webu už dvakrát zakázali, dokonce i vyhrožovali, ba označili za magora, takže budu opět vymazán. Tak ať to poslouží aspoň adminovi.
Každej zasranej den po světě chcípne zkurveným hladem 40 000 dětí.
Napravíme to tím, že
Každý nešťastný den v našem smutném světě zemře z nedostatku jídla 40 000 dětí.
doplněno 13.10.15 14:49:Ano, hned se jim bude umírat radostněji ...
Mám právo vysloviť svoj názor. Som slobodný človek. A čo je sloboda si môžete prečítať vyššie.
(nemýlil se)
To je těžké. Američtina je mimořádně vulgární a je docela problém nalézt vhodný český ekvivalent, aniž by došlo k posunutí významu. Pokud jde o středoevropský prostor, jsou zde rozličné zdroje vulgarismů. Poláci, Slováci, Maďaři a Moravané používají sprostá slova odvíjející se od sexu (kur-a, 3,14ča, kok-t, jeb-t). Němci a Češi spíše hovoří vulgarismy, pocházející z prostředí rektálního otvoru (p-del, ho-no, s-át). Například zdaleka nejrozšířenější polské slovo (ku-wa) má v polském pojetí mnohem nižší míru vulgarity než jeho česká obdoba. Je téměř na úrovni tuzemského "vole". Jako pikošku bych uvedl velmi slušné Seveřany (např. Švédy), jejichž zdrojem vulgarismů jsou poslední okamžiky člověka na tomto světě (do pekla). Svého času jsem uvažoval nad tvorbou filmových titulků z ruštiny a polštiny, na něž bych si troufl, ale zanechal jsem toho s ohledem na pochybnosti ohledně správného překladu. Tlumočit co nejvíce otrocky, nebo používat zavedenou frazeologii? Otrocké titulky budou vypadat otřesně. Pokud použiju vzdálenější frázi, první osel (např. magdon® začne držkovat, že je to špatně přeloženo. Dabing je pak ještě těžší.
Vulgarismy se na Slovensko nešíří z ČR. Vulgarismy nejsou věcí dabingu, ale tvůrců – scénáristů filmů.
Podle mne by otázka měla znít: "Proč ČR i SR přebírá filmy obsahující vulgarismy"...
Naši slovenskí dabingoví herci závideli tým vašim, že môžu používať vulgarizmy a chceli to tiež, vydobyli si to. Sami herci to povedali relácii Doma s Markízou naživo, bolo to pred niekoľkými rokmi, vtedy ešte u nás vulgarizmy neboli v televízii povolené. Teraz sa už vulgárne slová uvádzajú aj bežnom slovníku spisovných slov. Myslím, že slová ako riť nikoho neurážajú, ale keď sa použije iné nevhodné vulgárne slovo, tak to počúvam s odporom a radšej film vypnem. Ako tu povedal jeden z vás, radšej ani do kina nechodím (len občas) a keď tak nad tým uvažujem, bolo by dobré keby ľudia do kín prestali chodiť, možno by si tvorcovia filmov uvedomili, že robia film pre nikoho. Lenže asi mnohých práve ten vulgarizmus priťahuje, lebo ináč si to neviem vysvetliť. Aj istý mladý slovenský herec sa vyjadril, že ak môžu Američania vo filmoch hrešiť, prečo by nemohli aj na Slovensku. To je teda "vynikajúca" odpoveď! Ach,... kam to speje?!
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.