Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Překlad názvu

Od: gamapolis® odpovědí: 7 změna:
avatar gamapolis

Dobrý den.Přeložil by mi nějaký angličtinář název nového alba Davida Gilmoura "Rattle That Lock"?Děkuji.

 

 

7 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

ctenar*
hodnocení

0x

Zacloumej ti zamkem.

doplněno 15.08.15 10:23:

Preklep: Zacloumej tíM zámkem

15.08.15 09:52
hodnocení

Díky.

ctenar*

V tom refrenu je " Rattle that lock, lose those chains" , coz je neco jako "zachřesti tím zámkem, zbav se řetězů".

To "zachřesti"není nejlepší překlad, ale nic jiného mě teď nenapadá. Jde o to, aby se snažil dostat z těch (obrazných) řetězů, které ho svazují a nejschůdnější řešení je udělat něco s tím zámkem, kterým je v těch řetězech držen.

Text písně

hodnocení

Aha,.já celý text před tím neviděl.Mnohdy se musí překlad dát do souvislosti s tím zbytkem.Díky.

Není to nejlepší překlad v tom smyslu, že nepůsobí přirozeně; na druhou stranu slovo "rattle" je zvukomalebné, jeho zvuk má imitovat právě zvuk toho, co popisuje, pro čež slouží slovo "zachřesti" mnohem lépe.

doplněno 17.08.15 17:44:

Není za co ;)

hodnocení

hodnocení

Ano,já to pochopil.Spíš nedoklep*smich*

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]