Nejste přihlášen/a.
Jsou nějaká slova, která se vám vyloženě nelíbí, vadí vám, jste na ně alergičtí?
Mi vadí slova mít naklizeno. Ne uklizeno, ale naklizeno. To mi přijde hodně divné.
Mě se tento úlet líbí, stejně tak přijdu dýl/dlouho (později). Je to trochu divné ve vetě: jedli jsme dýl/dlouho, ale jinak se mi to líbí a snažím se to používat.
Spíš obraty, vazby, než jednotlivá zlova. Č´Šíleně mě štve například spojení "oni ví" místo "oni vědí", ale to dneska říká skoro každý. Také mi vadí floskule "něco je o něčem" (samozřejmě pokud to není ve spojení třeba "kniha je o ...";. A ze slov: Nejoptimálnější.
Ale jsou i jiná slova a vazbyy, tohle je první, na co jsem si vzpomněl.
Kartaginec:
když jsme u těch slovních spojení - charakteristické znaky , a co nesnáším - vyslovování zkratek anglicky, nebo taky "vajsprezident"
Jo já to také nemám ráda vždy má odpověď na to je když už tak kráva nejsem ani chlap ani vykastrovaná. Což mi připomíná že teď se poměrně dost používá slovo kámo i na holky za což vraždím pohledem.
@krkovicka mě stačí upoutávky na ANO ŠÉFE je to samý vole, to už se mi začíná otvírat nůž v kapse ( alebo po slovensky vreckový nožik)
Kunďák, puberťák, těhulka (za to bych střílela!) a podobné výrazy. Dále "přijdu dýl" - to je fakt strašný :D. Taky jsem alergická, když matka mluví v množným čísle ("dneska jsme se krásně vykakali!") a je to určeno někomu jinému (třeba kamarádce atd. - prostě nemluví k tomu děcku). Mimísek je taky příšerný. Stejně tak rošťák. Manžu už raději nezmiňuju...
Na co jsem taky alergická, jsou zdrobněliny některých jmen - Verča, Kačka atp. (hlavně z "Kačky" se mi zvedá žaludek, přitom Kateřina je tak pěkné jméno).
Nemám ráda slovo naklizeno. Jak naklizeno? Uklizeno! A ještě se mi udělá zle od žaludku, když nejen děcka, ale i dospělí lidé používají slovo pí*ča místo nádechu a místo čárky. Pěkná blondýnečka v busu pravila chlapci: Pí*čo, jije, hej! Jeden známý pravil" Pí*ča je krásná věc, ale nesmí to být chlap!
Co tím ta blondýna chtěla říct? Vůbec netuším, jaký je obsah toho sdělení. Nebo je to jen radostný výkřik, ve snaze na sebe upozornit? Kdybych to slyšela, otáčela bych se spíš po Romovi, než po blondýnce. I když tuhle mne jeden Rom dostal. Při cestě z hospody jsem nezavřela a on na mne před vchodem: "Máte doma korále?!" Chechtala jsem se až domů.
Alergická jsem vyloženě na slova, vole, hergot, sakra, Jéžiš. Vytočit mne dokáže taky rodina, když se nás sejde více pohromadě. Syn, dcera, snacha, švagr, švagrová, neteř, zetě maminka, jsou učitelé. Pozvu je na návštěvu a dokážou debatovat jen o škole. Kdybych to po hodině neutla, tak budou problémy řešit celou návštěvu. Naštěstí zet a mladší syn to nyní řeší tím, že je ihned upozorní.
OMG, WTF
Jo a ještě zduř. Teď to začala používat máma, protože tak mluví mladí kolegové v práci, a je to hooodně trapné.
doplněno 27.10.12 15:27: Ono Zdař Bůh je moc pěkné, vždycky si vzpomenu na Broučky Ale "zduř" je příšerné. A když to používají padesátníci, opravdu mi to přijde velmi trapné...:D
Zduř je zkrácený a zkomolený pozdrav horníků. Zdař bůh. Tedy něco jako Pozdrav pánbůh. Ruda z Ostravy uvedl do provozu a na obrazovku zkomoleninu. :D Ten pozdrav Zdař bůh používali a stále používají jen horníci. Nikdo jiný.
Ruda je v televizi trouba aspoň to tak vypadá ale jinak je úplně normální. Přesně tak @babkazov s pozdravem bývalý horník.
doplněno 28.10.12 11:48: Jsem alergický na plzeňské slovo PÁČ už od vojny sloužil jsem ve Stříbře a tam těch PÁČ bylo až až je mi z toho na .
Tady to čtu taky a dost často u jednoho nick a přitom je z Pardubic. PÁČ
Páč používám sem tam i já
Jinak někdo tu psal o přijdu dýl, to mi přijde úplně normální, ale vím že u kamaráda na ostravsku z toho šíleli
Mě překvapila v reklamě o zdraví, že děti budou méně často nemocní.
A potom reportér v TV říká ono se to tam nevlezlo - místo nevešlo...myslím, že to je nářečí, ne spisovná čeština, kterou by měli mluvit profíci.Ale toho je hodně i v novinách.
nesnáším slovo " prudit ". slyšel jsem ho poprvé až tak ve svých 30letech
doplněno 27.10.12 13:55:zapoměl jsem ještě na slovo " implementace " . teď se začlo psát a říkat u nás v práci se vstupem zahraničního majitele.
Tak implementace mi nevadí, pokud je to chápáno jako odborný terminus technikus z informatiky či programování. V souvislosti se vstupem zahraničního kapitálu ho neznám, to jsou jiné okruhy.
Když jste u toho "prudit", tak mně třeba dost vadí, když někdo místo "prudit" použije "být prudérní". To už jsem slyšela snad tisíckrát Ale i mně už se několikrát stalo, že jsem dlouho používala slovo, jehož význam, jak jsem později zjistila, byl úplně jiný
V osobním životě sem už alergickej na (obzvlášť od doktorů) ,,MUSÍTE ZHUBNOUT. Já na to odpovídám otázkou jak to mám uělat když skoro nemůžu chodit (nevydržím hodinu na nohách) a mám šílený bolesti!?!?!?!?!
Ve veřejným životě ,,PADNI KOMU PADNI" ale hlavně ,,BOJ PROTI KORUPCI", to když slyším hlavně z úst kohokoliv z představitelů vládní trojzlodějské kliky tak se ve mě začíná krev vařit!.!.!.!
doplněno 27.10.12 14:15:udělat.
Souhlasím s Kartagincem...
NEJOPTIMÁLNĚJŠÍ, NEJIDEÁLNĚJŠÍ - jak může být něco ještě "lepšího", když už je to optimální či ideální...
... a pokud se nebudeme bavit pouze o slovech, "vraždil" bych za prohlášení, že řidiči za přestupek ODEBRALI body. Všichni řidiči se narodili bez bodů a za přestupky body DOSTÁVAJÍ, jsou to TRESTNÉ body...
No jo, ale řidič přece od (asi?) státu dostává do řidičáku 12 bodů, které mu za přestupky odebírají, ne? Aspoň tak o tom píší i v novinách, abychom se neopírali o bulvární televizi...
doplněno 27.10.12 16:01: Aha, děkuji za osvětlení
Právě že ne, legislativa přidělování trestných bodů za přestupky je jasně daná, a i v novinách a televizi to většinou interpretují špatně!
Stačí zaguglit "trestné body" a vybrat důvěryhodný zdroj...
1/ Vadí mi, když hlasatelka v televizi vyslovuje "semnást" nebo "osnást". Tedy sedmnáct, nebo osmnáct. / Je to v AZ kvízu a je to pravidelně.
2/ Vadí mi u mládeže "tý vole". V té chvíli bych nejraději řekla "tý krávo", ale včas se chytnu za pusu, mohlo by se mi to vrátit.
3/ Vadí mi, když kolega v práci běžně říkal "outerej" - tedy Úterý, a doma se "přestrájel" - převlékal. Protože to byl ale tatínek jedné mé bývalé spolužačky a byl o hodně starší než já, nikdy jsem mu to nevytkla.
4/ Vadí mi, když Češi do své řeči neustále pletou slova z angličtiny - sorry, je to cool, je to out, je to in, RIP a podobně. nejdřív je třeba umět svou mateřštinu a to nám často dělá problémy. Každý si maslí, jak je "světový", ale opak je pravdou.
5/ Vadí mi některé slovní projevy v televizi. Chichtání, šklebení, přebrebty... Pozoruji to hlavně večer ve zprávách a to na ČT 1, Nově i Primě. Mohu s klidem napsat, že kdysi, za éry paní Moučkové, Vostřákové, Burešové, Retkové, pana Honzoviče, Hemaly či Frýby se toto nedělo. Ano, byli to taky jen lidi, a přebrebt se třeba vloudil, ale bylo to nově přetočeno bez chyb. Diváků si tenkrát daleko víc vážili, slovní projev byl opravdu dokonalý. Dnes je to v televizi občas tragédie.
6/ Vadí mi, když někdo používá cizí slova, nebo slova neobvyklá, nezná jejich význam a plete je. Takhle jsem už slyšela: "pediorický", "pernamentka", nebo třeba Vietman.
babajaga:
za dob, kdy v TV pracovali vámi vyjmenovaní, tak ti vystupvali na TV obrazovkách živě, nebylo to předtáčené.
Já jsem alergická na slova: rekatolizace a sekularizace (tohle pořád říká náš dějepisář a nejenom tyhle slova, ale různé slova, u kterých nikdo neví význam), dál že (tohle slovo říká zase jiná profesorka víc než je zdrávo), dále nemám ráda jakákoliv německá slovíčka (nemám němčinu ráda) a dále samozřejmě slovo vole (protože dnešní mladí ho říkají více než často). Ale těch slov je určitě více, jen si teď nevybavím všechny. Anzionka.
Dobrý den.
Vadí mi slova vulgární.
Více mi vadí do češtiny zapletená slova anglická. Nemáme už v práci poradu, máme "work shop", musíme být pořád všichni "fresh" "cool" a "ready", pro zaměstnance v české firmě už nepořádáme Sportovní den ale "Sportś day " .
A úplně nejvíce mi vadí používání zdrobnělin. Mluví tak snad všichni okole mně, už i v televizi. Lidé už nejedí maso, ale masíčko,nejezdí vlakem, ale vláčkem, na chléb nemažou máslo, ale máslíčko... Takto jsem nemluvila snad ani se svým malým synkem.
Ale je to jen můj názor.
Nelíbí se mi všechna vulgární slova, pak také zdrobněliny českých slov, například jak zde už bylo zmíněno u jmen, a ze všeho nejvíc anglická slova. Nevím, ale jsme Češi, tak mluvme česky. Zvlášť u mladé generace se tohle velmi rozmáhá. Totiž vulgarita a hodně angličtiny. V podstatě se není čemu divit, měl jsem nedávno v ruce časopis Bravo, který je mezi zejména mladými slečnami tak oblíbený, a skoro všechno včetně obsahu je tam v angličtině(musel jsem si dopomoci slovníkem, abych se vůbec dopídil, co tím chtěli pisatelé časopisu říci), a hodně se tam objevují vulgarity, například slovo h-zl či š-t. Opravdu se není čemu divit, že jsou pak i děvčata velmi sprostá, když v tomhle duchu píší i časopisy. O vlivu televize ani nemluvě.
Za Rakouska -Uherska byla u nás němčina, za Protektorátu taktéž a nyní tu máme angličtinu.
Hrozně mi vadilo, když příbuzní říkali - máme doma králíci - místo králíky.
Také mi vadí, když sousedka řekne, že si připravuje strojení - místo oblečení.
A jinak nesnáším pojmy celebrita - VIP - vipky
Ano, a ještě slovo TITULKA - dříve se říkalo normálně titulní stránka
Tím jste mi trochu připomněla že nesnáším, jak na Primě ve VIP zprávách Pomeje (nebo jak se jmenuje) místo [:ví-aj-pí:], říká [:vipky:]. No z toho je mi na blití.
No z pohledu který jsem psal výše mi spíš vihovuje vip nebo vipka než ví-áj-pí . Jedná se o zkratku i když není z českých slov, proč by se měla hláskovat v čechách anglicky? Proč se řiká vajsprezident, když vice je latinského původu a čte se "vice"?
...vyhovuje...
fatalwire - to jsem měla na mysli, když jsem to psala - když mluví p. Pomeje - tak se limoška málem poxxxje...
A jak zkrátit, že se jedná o členky V.I.P. klubu na jedno slovo? Víajpíči by asi bylo blbý, to jsou ty VIPky snad lepší...
Fatálku, nic si z toho nedělej. To já jsem si VIPKY přejmenovala na BLITKY. A nedíváme se na ně. Zkrachovalec Pomeje, či prkenná Ivanka Gottová nám nestojí za zbytečně vydanou elektřinu. Teď si právě večer pouštíme 5. dílný seriál kdysi ostravské televize KAMENNÝ ŘÁD. Je to určitě lepší, než se dozvědět, že se Iveta Bartošová už po 57. pohádala s panem Rychtářem. Co s takovými drby? Soudného člověka to nezajímá. Jaga.
určitě A když je to pak ukončeno vole, tak si říkám, jestli není magor.
@hop : štrample neznám, možná proto mi to slovo nevadí, ale gaťky zní hrozně :D
doplněno 29.10.12 22:53:Nemusím ještě slovo "kokino". S kinem to nemá nic společného a příjde mi to jako kravina. Věci by se měli nazývat správnými jmény a né něčím podobným.
Šišlání na malé děti je dementní samo o sobě.
Gaťky, to je sice srandovní slovo, ale kalhoty-gatě, kalhotky-gaťky, prděnky :D A štrample? To znáte? Tedy punčocháče.:D
Nesnáším některé zdrobněliny a patvary, obzvlášť s tématikou vztahů. Přítulka, přítul, sexíček a tak. Taky nemám ráda, když někdo označuje své partnery/partnery jako starý/stará /mladý/mladá. A vytáčí mě špatné používání "bo" u spousty mladých lidí.
BO se hlavně používá na severní moravě a to už za komárů a používám to občas taky ikdyž tam už Xlet nebydlím
doplněno 28.10.12 11:39:@babkazov štrample se taky hodně používá na severní moravě znám to už z dětství za komárů
doplněno 28.10.12 19:32:Koukám je tady dost slov ze severní moravy.
Mě pobavilo když jsem slyšel PRÁSKAČKA tedy podprsenka:D
. Přitom je to obec kousek od HK
No ale tady nešlo o používání bo, ale o špatné používání bo. Lidé ho často strkají místo nebo a to je špatně. Bo se dává místo neboť, protože ap.
Vadí mi ahojky, čauky, mňauky a podobné uchylárny. Pokud se s někým zdravím, pak česky. Bizon
Není nad to, když se sejdou dva cukrující infantilní milenci , ale pokud někomu zdrobněliny vadí, v posteli pak takové šišlání pro něj je, jak když ho polije studenou vodou, i když obvykle chlap je v tomhle víc nad věcí.
Tak mě strašně vadí,když se za každým 3.slovem řekne "jakoby",i když to tam naprosto nepatří.Říkají to bohužel herci,lidé v televizi.zkrátka tam,kde to slyší mnoho lidí.
Mě zase vytáčí používání slova v 6.p na místě kam patří 2p. Typicky např: "Zatkli několik rukojmích". To se mi otevírá kudla v kapse. Někdo by měl vysvětlit moderátorům v TV rozdíl mezi 2. a 6. pádem.
Nerozumím. Co je špatně?
doplněno 28.10.12 20:21:Možná to zní blbě, ale je to dobře utvořený 2. pád množného čísla podstatného jména mužského rodu "rukojmí".
Podle této diskuze je krásně vidět jak jsme tolerantní, jaké prkotiny a maličkosti nám na jiných vadí
Tak toto trhá uši mně. Správný tvar této blbosti je když už tak "baj vočko", protože je to z angličtiny "by" - podle (oka). Takže nechápu, kde lidi berou "bajla".
Jednou jeden člověk se přeřekl a místo "bajvoko" řekl "okobajvo", s oblibou to používáme do teď :D Vždyť hovorový jazyk lze obohatit o co koliv a jestli to někoho tahá za ucho? To je především jeho problém
No to se nám to téma pěkně rozvinulo!
Jsem docela rád, že se většinou kontroluji a snažím se zde psát češtinou správnou, nikoli hovorovou, ty byste si početli...
Zkratky jako například OMG, BTW, WTF, LOL, ROFL, vznikly ještě dříve, než internet samotný, kdy ještě komunikace mezi vzdálenými počítači probíhala pomocí pomalého modemu na telefonní lince, a kde doslova každé písmeno navíc bylo znát na době odeílání či přijímání textové zprávy, grafika neexistovala. To že přetrvávají i v dnešní době textových či grafických smajlíků a xichtíků považuji důkaz jejich nadčasovosti, mám tyto zkratky rád a v osobní komunikaci je stále používám, již několik desítek let...
Nadměrné a zbytečné používání sprostých slov mne dost se*e - ale vážně, je třeba oddělit, kdy je třeba někoho poslat do háje a nebo až do p***le, pokud nastane druhý případ, neurazí mne když to někto zveřejní naplno...
Různé výrazy, přejaté z některých nářečí a dialektů mi nevadi, pokud vím co to znamená .
"Zduř" je kapitola sama pro sebe, původ již byl vysvětlen (nebudu zkoumat věrohodnost vysvětlen), ale pozdrav byl pak v určité minulé době rozšířen na "zduř tyč", bylo to podobné výrazivo jako třeba "hoď mi jiskru na tuberyho tyčku, sokolíku" (= zapal mi cigaretu, kamaráde)...
Pozdravy jako ahojky, páčko, čusík - proč ne, akorát asi není dobrá tak zdravit šéfa při pozdním příchodu do práce - každý pozdrav musí mít správného adresáta, správnou dobu, třeba i potřebné soukromí. Klidně ráno šéfa pozdravím "Čus Hrochu", ale samozřejmě ne před zákazníkem...
Zdrobněliny - proč bych nemohl milovanému človíčkovi říkat kocourku, kočičko, pusinko, miláčku, když u toho nikdo jiný není?
Já bych toho měla víc, ale děkuji Vám za otázku. Já bych se zase hodně ráda dozvěděla, proč lidé používají výraz "vystříbří". Podle mne a českých pravidel, by to mělo být být "vytříbí". Situace, problém, se se vytříbí... Co s tím má co dělat stříbření? Kdo mi na tohle odpoví? Strašně mě to popouzí...
Suzy, myslím, že obě slova mají odlišný význam.
Vytříbit - někdo má vytříbený vkus, sluch, v tom smyslu, že ho má třeba trénovaný, téměř dokonalý (samozřejmě podle subjektivního měřítka).
Vystříbřit - znám pouze použití s nějakým problémem, řešením, a je to ve smyslu, že se to nějak vyřeší samo, že se samo zvolí optimální a ideální možnost řešení, že špatné varianty odpadnou samy...
Hope, ale o tom právě mluvím. Vystříbřit můžeš třeba kotel, ale určitě ne situaci. Co má co dělat stříbření s nějakým dilematem? Tříbit pochází od slova třídit. Takže zapeklitá situace, neboli nějaký problém se bude analizována a budou tříděny (tříbeny) důvody tak dlouho, až se dojde ke konečnému výsledku, vytříbením (vytříděním) zbytečného a zůstane nám tudíž to čisté jádro věci. Ale stroprocentně nebude vystříbřené.
doplněno 29.10.12 23:46:Nejhorší je, když někdo řekne, tak si počkáme, ono se to nějak vystříbří. A kdo má stříbřit nějakou koninu, nebo dilema a jak to má stříbřit, co má co dělat profese stříbrnická nějakým problémem, který se třeba týče hádky dvou sousedů o dvě slepice?
Myslím, že to vzniklo druhotně zkomolením vytříbit, a protože vystříbřit evokuje lesknoucí se stříbro, rozjasnění, začalo se to používat při vyloupnutí se zlatého vejce z popela.
Tak ano, dejavu. Takhle bych to brala. Ale absolutně se mi to nelíbí. Protože máme na tuto situaci dobře padnoucí výraz. A to je právě to slůvko "vytříbí".
doplněno 29.10.12 23:51:Ale ono je to také o slovní zásobě.
Suzy, pokud je něco vytříbené, musíme se o tuto kvalitu nějak zasloužit a na tom vytříbení nějak zapracovat. Pokud se problém vystříbří, vyřeší se jaksi sám od sebe jen postupem času, víceméně bez našeho aktivního přičinění. V tom já vidím důležitý rozdíl mezi těmito dvěma slovy.
Samozřejmě, vše je o slovní zásobě, tedy o znalosti slov a jejich významu. Každý máme jinou slovní zásobu. Každý známe jiný počet slov, každý známe jiný počet významů jednoho slova, každý jedno slovo používáme v různých významech, každý máme jiný počet slov se stejným významem...
doplněno 30.10.12 00:16: DEJAVU: neznám historii fráze "něco se vystříbří", ale Vaše teorie se mi líbí!
Hope, nejlepší bude, když si na chytrém Googlu vyťukáte slovo vytříbit a vystříbřit. Dostane se Vám vysvětlení. Otázka dejavu zněla, které slovo nebo výraz nesnášíte. Já nesnáším záměnu slova vystříbřit, za vytříbit. Důvody jsem vysvětlila. máte jiný názor, je to Vaše věc. Ale mrkněte se na to. Já v tom mám jasno. Dobrou noc.
Suzy, já v tom mám také jasno, můj subjektivní názor na tento problém už asi nikdo nezmění. Beru to podle zkušeností a citu, nikoli podle strejdy Gůgla, dobrou noc...
Vcelku bych souhlasil.jen bych napsal, že záleží vždy na slovní zásobě mluvčího (nebo jinak). Obrat
"Je to o ...(slovní zásobě, o hubnutí,..)" mi vadí mnohem mnohem víc než "vystříbří". Já si totiž myslím, že je to mimojiné určitá lenost, když se mi nechce vymýšlet přiléhavou formulaci a tak napíšu "je to o tom a tom" a on už si ji čtenář vymyslí sám. Ale to už jsem tu snad někde zmiňoval.
Každému vadí něco jiného. Nemá smysl rozvíjet podružnou polemiku o tom, proč se třeba mně nelíbí výraz "vystříbří"...
A nemyslím, že by šlo pokaždé o lenost pisatele. Odpovídáme stručně a snažíme se být srozumitelní. To je vše. Já si například všímám, že právě ti, kteří mají nejvíc připomínek, jsou mnohdy s pravidly českého jazyka "na štíru".
doplněno 30.10.12 14:30:Jednou jsem něco psala ve "Wordu". Potřebovala jsem napsat slůvko "zbrocený". Neustále se mi slovo podtrhovalo, jako chyba. Už jsem toho měla dost, tak jsem zatelefonovala své kamarádce, která je profesorkou češtiny na střední škole. Ta mi pravila, že takové slovo neexistuje, že to je zborcený, že se pletu. Odvětila jsem, že zbortit můžu leda tak nějakou zeď, že mně jde o to, vyjádřit, že je někdo promočený potem, čili zbrocený. Trvala na svém a skoro jsme se pohádaly, neboť ona je přece profesorka, takže musí vědět, jestli takové slovo existuje a doporučila mi, abych tedy použila výraz propocený, nebo mokrý, nebo promočený...
Na to jsem samozřejmě nepřistoupila. Ale není to holka ani hloupá, ani paličatá a zapátrala. Nakonec mi zavolala, že se omlouvá, našla to.
No jo, ale kdo má tu debatu tříbit? To jako že si bydou nadávat "Vy vole"?
Pro zajímavost jsem hledal v korpusu jazyka českého a ten mi našel dva výskyty:
se rozhodl koupit všechny , v naději , že se " to vystříbří " . Vystříbření dopadlo nakonec s dvojím překvapenímA ještě, sám to tady říkáte. Někdo má vytříbený vkus... Tudíž tak dlouho pracoval na tom, aby se zbavil všeho nežádoucího, až se vypracoval k dokonalosti... Tudíž vytříbil svůj vkus. Zrovna tak budete postupovat v situaci, která bude zpočátku složitá a budete pomalu eliminovat vše, co je nežádoucí, až se dopracujete ke konečnému, vytříbenému výsledku. V žádném případě nebue vystříbřen...
Já jsem alergická na přidávání -ová cizím jménům. Včera jsem zaslechla "Sharapovová" a ptala jsem se manžela: "Já myslela, že je to "Sharapova." tak mi to vysvětlil. Vím, že se to dělá, ale nějak mi to včera nedocvaklo. To snad nemůžou myslet vážně, ne?
Nejn, že můžou, ale mnohdy (většinou) to nadřízení reportérům, moderátorům a tak přímo nařizují; to je pak těžké.
To vím. Nedávám to za vinu moderátorům, ale tomu, kdo si to vymyslel. Což nevím, kdo je Já prostě, když nevím, o kom mluvím, tak říkám oni, no
Vždyť je to tak od nepaměti, vaše jméno by v jiném jazyce zase okradli o OVÁ Zdali je to správně nebo špatně je "diskutabilní v různých jazicích se to prostě vyjadřuje různě.
Já mám jednu perličku ze školky, kde byla cedulka pro rodiče s upozorněním: že "Ve školce se vyskytli vši"... - pt
doplněno 30.10.12 12:47:Ale ten z Roudnice, je bezkonkurenční...
zejména k tomu druhému se ppřidávám (konsenzus fokážu nejak přežítú. Podle mne je to čistý rusizmus (dva goda tomu nazad). Nemám nic proti ruštině, ale proti rusizmům v češtině ano.
mi toho vadí fakt spousta...
- oslovení "paninko"!
- zdrobněliny jmen s -ča (Verča, Nikča, Monča...)
- vole za každým druhým slovem
- vůbec sprostá slova mi vadí...
- anglická slova v reklamách (...Hygiene ="hajdžín", hazel nuts = "hajzl...")
- jejda! (ušpinili jsme maminčiny šaty) - vůbec asi reklamy jsou ujeté snad všechny...( re-klama = opakovaný klam)
- anglická slova když máme česká a co hůř - skloňování anglických výrazů...
je toho fakt spousta...
Ještě k tomu - vystříbřit se - hodně lidí to začalo používat po scénce kde Felix Holzmann pomáhá luštit křížovku. Takže se to bere spíš jako vtip.
Ringo, bengo! Ano, znám tu scénku. F. Holzman byl nejenom velice kultivovaný člověk, ale byl i výsostně vtipný. A všechny jeho scénky jsou vlastně založené na lidské omezenosti, kterou dokázal brilantně předvést takovým způsobem, že se nejvíce smáli právě ti lidé, o kterých to celé bylo... Ano, sedí tam dva "pitomci" a luští křížovku... Jeden je "moudřejší", toho druhého. Myslím, že to byl pan Filipovský, který asi desetkrát prohlásí, že se to nakonec "vystříbří". Byla v tom zjevná ironie autora. Jinak by nedával takový důraz v jedné scénce, na nesprávné používání toho slova. Asi ho to také štvalo. Třeba doufal, že si to lidé uvědomí. Scénka vtipná byla, ale jak vidíte, nebylo to nic platné. Jinak by zde přece nevznikla o tom slově diskuze...
Včera jsem si připadala jako korunovaný vůl. V reklamním letáku drogerie TETA se mi zalíbily parfémy zn. Playboy - takové s tím zajíčkem. Bylo jich tam 5 a cena příznivá. Já naivka jsem se domnívala, že značka Playboy je speciálně pro muže a vyrazila pro parfém, že ho koupím dědovi.
Prodavačka mě uzemnila sdělením, že se jedná o parfémy pro ženy. Když jsem se zeptala, jak se to pozná, pravila, že je tam napsáno WOMEN. Povídám: Ale já jsem Čech! Nepřejte si vidět ten pohrdavý výraz, kterým mě ometla.
Přišel nám leták z Tesca a měla bych vybrat vnoučatům něco k Vánocům. Posuďte sami: Připadala jsem si, jako by mě přinesli z pralesa: V nabídce českého Tesca je: Conqueror Racing, New Bright, Alloy Max, Hot Wheels, Dynamite Blaster, N-strike Maverick, Ninjago robot Fangpyre, Wild story, Laser fighter Single gun, X-shot Dual Dart gun, Transformers Megaverse Akt set, Beyblade Electro destroyer, Angry Birds, Cars Drifters, stolní hra Smasted Potates a jiné. Jsem z toho na budku, nevím, co je co, jsem Čech a čeština se "nosí" čím dál míň. Dopadlo to nakonec tak, že leták je v koši a dceři jsem zavolala, že jí dám peníze a nebudu kupovat něco, čemu nerozumím a nevím, co to vůbec je.
Je to divná doba. Dřív byla panenka panenkou,, autíčko autíčkem a traktor traktorem, dneska člověk vlastně ani neví, co kupuje. Obrázek tam sice občas je, ale dost zavádějící. Připadám si v Čechách čím dál víc jako v jiném světě a čím dál víc jako blbec. Studovala jsem ruštinu, němčinu, latinu. A češtinu s vynikajícími výsledky. Zajímal by mě názor lidí okolo 50 a víc let, kteří také neměli možnost studovat angličtinu. Taky si připadáte jako pitomci? Já čím dál víc častěji. Jaga.
Jaguš, jen podporuješ můj názor. Spousty let nás nutili ke germanizaci a drželi jsme se zuby nehty. Pak přijdou, nikoho nenutí a my z té angličtiny zblbneme. Anglicky docela umím, ale taky nesnáším, když to není česky. Kam se poděla naše národní hrdost? Myslím že velcí i malí předkové se otáčejí v hrobě, když vidí, že jejich snažení přichází takhle vniveč. Přestáváme být svým národem. Myslím, že přijde doba, že svět ani nebude tušit, kdo to byli Češi, nebo si o tom budou povídat jen v hodinách dějepisu. My se necháme udupat kdejakým pitomcem, co vytáhne balíček peněz nebo něco lesklého.
Nepřipadejte si, Babuško, jako korunovaný vůl. Připadejte si jako osoba odsunutá na pátou, desátou kolej. Pro firmy a jejich zisky jste už nezajímavá. Až příliš mnoho lidí po padesátce je buď v důchodu, nebo jako už nezaměstnatelní na úřadech práce. A tihle lidé už nemohou utrácet, ti už většinou kupují jen to opravdu nejdůležitější.
Já anglicky umím (trochu), nepatřím k těm nejchudším, ale ze všech stran cítím, že ale už se mnou společnost pomalu přestává počítat.
Většina těch názvů jsou obchodní značky, které se nepřekládají. Je pravda, že by u toho mělo být doplnění pro neangličtináře (např. plyšáci Angry Birds nebo Autodráha Hot Wheels atd.). Dneska už není jeden druhý panenek, je jich spousta, proto se odlišují obchodními názvy. Stejně tak většina ostatních hraček. Parfémy atd. se nevyrábí (většinou) u nás a jsou určeny pro více států, proto se dohodlo, že "univerzálním" jazykem bude angličtina. Kdyby měli dělat ke zaždé věci novou etiketu speciálně pro český trh, tak bude ta věc mnohem dražší.
To jsou jenom řeči, už jenom v reklamách by mohli ty anglické názvy pro anglického jazyka naznalé přeložit nebo břiblížit a nebylo by drahé nic
V reklamách ano, ale Hot Wheels jsou Hot Wheels, to se přeložit nedá. Bárbíny jsou taky bárbíny a walkman je walkman...
Kohokoli, Tvůj výklad chápu. Na štítku určitého výrobku, tedy v mém případě parfému, je vše uvedeno anglicky. Což beru. Nechápu něco jiného: do schránky jsme dostali nabídkový leták české drogerie TETA. A právě v něm je napsáno to WOMEN. Nikde není uvedeno, že jsou to parfémy pro ženy, jen v té angličtině. V českém letáku - proč? Mám to ještě v koši, mohu vytáhnout a ofotit sem. . Přitom drogerie TETA neprodává v Londýně, Dublinu, Oxfordu, Manchesteru či jinde, ale v naší české kotlině - v Pardubicích, Prachaticích, Budějovicích...
Tak proč v tom letáku, je kruciš, to WOMEN? Když si TETA v Anglii ani neškrtne? Připadá mi jen, že chce být světová a ze zákazníků dělat pitomce. Přiznávám se bez mučení, v mém případě se jim to povedlo na 100 %.
Čím dál víc uvažuji a to bez ironie a beze srandy, že se ve svých skoro 58 letech začnu anglicky učit. Abych nebyla vždy a všude za vola. Jen mi poraďte nějaké dobré stránky zdarma. A za rok uvidíte! Jaga.
Letáky nestuduji, protože ty bláboly nemohu ani vidět, natož číst Tam je to jeden debilnější název vedle druhého a aby se v tom prase vyznalo.
Na druhou stranu uznejte, že vůně s nápisem Playboy a pod tím Žena by vypadala dost hloupě, a mohla by se prodávat jen u nás v Česku. Je třeba přihlédnout k mezinárodnímu obchodu a těch pár anglických slov si zkusit zapamatovat. Jak vidíte, může se to hodit Ovšem ne ty nesmysly, co jste vypsala na tři řádky.:D
Bmbx - pravda, to by leccos vyřešilo
Ahááá... Tak to já už vím, koho máš na mysli :D. Já si z celé té upoutávky pamatuji jenom to, že skáče odněkud někam a taky něco kouzlí z nějaké škeble, asi perly to budou...a hrozně se vytahuje, jak krásně voní a že by se každý chlap měl navonět tím samým, a pak konečně, se mu bude podobat. Já bejt chlapem, tak bych se zrovna jemu podobat nechtěla. Připadá mi trochu načernalý... ale já mám možná jenom jiné gusto...
Ládíku, teď jsi mě pobavil. Přestože anglicky neumím a nikdy jsem se neučila, myslím, si, že prostý pobíječ much byl flájboy Eda.
Tedy FLYBOY. Z povídek Oty Pavla mi zůstalo cosi v paměti, že mouchy jsou FLY. Ale nevím to určitě. Kdo víte, rozsuďte. Jaga.
Jaguš, neuč mě znát Tři veterány. Eda byl dle hostinského Supa prostý pobíječ much - Plájbój. Nejde o anglicizmus s překladem, ale o jakousi slovní karikaturu na Playboy. Aspoň si to tak vysvětluju. Schválně si to odpoledne pustím, ale na 99% to je plájboj.
Flayboy by byl jakýsi muší kluk. Něco jako v Mouše. Lidské tělo, křídla a milion očí
Já vím, šest let straá věc je šest let stará věc, ale...- já kupříkladu uúplně nesnáším zkratky převzaté z angličtiny do češtiny. Či jiná anglická slova vecpaná do českých vět místo českých slovíček: Sorry, easy, king, unicorn, cute(vyslovováno oprvadu cute) a ještě by se jich pár dalších našlo.
Protože je to špatně a uráží mne to.
Protože to mohlo vzniknout pouze spojením Če a příponou -sko. A to Če je asi odvozeno od jistého ČeGevary psáno Che Guevary. Čili by se to mohlo psát taky Chesko. Ovšem ten Čegevara se jmenoval Ernesto Rafael Guevara de la Serna. A to Che mu přišili, protože to v řeči používal. A to "che" by v té době v řeči argentinských hospod frekventovaný vmetek, něco jako v řeči našich dnešních hospod slovo "vole".
Chesko, počeštěně Česko je tedy zemí volů.
Odpovědi jsem si přečetla vážně se zájmem. Já sama mám takových slov dost. Např. okurek, karbenátek, žlička (z těhle 3 fakt rostu), hadra (podej mi hadru). Vadí mi chybné užívání tě/ti - já jsem tě to říkala!
Jak bylo uvedeno výše, též mi vadí přechylování cizích příjmení. Nechápu, proč z ženy, která se jmenuje Stone, děláme Stoneová, i když takové jméno v dokladech nemá. Nám také v zahraničí nikdo nezkrátí jméno na Novak, místo Novakova. Paradoxně ale naše média respektují nepřechýlenou formu u češek, např. Emma Smetana, nikdo o ní nepíše jako o Smetanové, což vážně nechápu.
Souhlasím i s tím "nejdokonalejší" a já k tomu přidávám ještě vyexpedovat, vyexportovat atp.
S přijímáním cizích slov nemám problém, pokud jde o věci nové, běžně používám slova jako smoothie, pie, crumble... Prostě se to podle mě česky nijak nejmenuje a cizích slov jsme si takhle pustili v minulosti do životadost. Ale nesnáším, když se do české věty cpou různě upravené nebo i neupravené anglické výrazy zcela zbytečně. Prohlášení kolegy je to v oukeji mě dohání k šílenství, stejně jako třeba jde to skvěle, very well, můžete v tom pokračovat. Na youtube jsou 3 mladí slováci s videi o jídle a vaření, obsahově by mě jejich tvorba zajímala, ale nedokážu je poslouchat. To je samé - hm, je to dobré, delicious, takové smooth and creamy... Vůbec jsem nepochopila důvod téhle mluvy...
Co se týká toho MRAŽÁKU, asi mají mrazák, ve kterém MRŽNE, až praští.Jinak nesnáším, když někdo jde ke SLEPICÁM.
A přitom zajíce tam nikdo nechová, protože zajíc a králík, byť si jsou podobní, jsou zcela odlišný živočišný druh.
Pro "lee". Tak s těmi jmény nemáte pravdu. Žila jsem právě v zahraničí a právě s tímto jsem měla neustálé problémy. Žádná paní Nováková, ale pani Novák. (To je příklad, nejmenuji se Nováková) Tam se prostě příjmení neskloňují. Dodnes mám ve francouzských dokladech své příjmení napsané tak, jako kdybych u nás byla muž. A je to tak všude v cizině. Dokonce jsem s tím měla tak před těmi 30 lety opravdu velké problémy, protože obyčejní úředníci nemohli mé vysvětlování české gramatiky pochopit a byla jsem jim podezřelá, že to nejsem já. A to jsem měla rodný list ověřený úředním překladetelem. Pořád nemohli pochopit, že když je jméno mého bývalého manžela například ten Novák, proč já tam mám napsáno Nováková a že to je jiné jméno a tudíž jsem někdo jiný, protože jinak by se můj bývalý manžel jmenoval také Nováková. Věřte mi, že jsem s tím prožívala těžké chvíle.
Z příspěvků přidaných v posledních dnech mě zaujalo slovo žlička a skloňování ke slepicám. Přiznám se, že takto mluvím často a ráda. Jen ve svém městě a mezi svými lidmi. Tyto a další nespisovné výrazy patřily k mému kraji a mě baví jejich připomínání. U každé druhé chalupy vidíme vystavená stará kola od vozu, cepy... Máme rádi starožitné věci. Myslím, že k nim patří i nářečí.
Ale za uši mě také ledacos tahá, v poslední době se hodně píše a hovoří: Bezručová ulice, z Nerudové ulice, o Nezvalové ulici...
Nevím, jestli to to už nepadlo, ale ve středních Čechách se používá poměrně často (ve skutečnosti tedy zřídka, ale i jednou za 10 let by bylo víc než unesu) složeného tvaru budoucího času sloves (tzn. např. bude dělat) i tam, kde to zkrátka není normální a české a měl by se použít tvar času přítomného. Odstrašujícím případem budiž věta kamaráda mojí ženy: Kolik se nás do tý vaší nový ložnice bude vejít. To bych vraždil.
Jeden čas jsem si zapisovala, co mi rve uši. Např.:
-Má nemocnou játru, tak přišla na vyšetření s močem. / sev. Morava/
-Peníze jsou složitě administreovány.
-Je třeba zmasivnit sociální práci.
-To je třeba vyeliminovat.
-Zadominovaly tyto filmy.
-Domácnostní sirky. Nekolovací obal. / z etiket/
-Pří věsné vozíky / půjčovna/
Dobrý den. Před časem jsem sledoval pořad Prostřeno. Nějaká slečna nebo paní tam připravovala jakoby kachnu a k tomu jakoby knedlíky. Úkol týdne nestihla jakoby udělat, protože její menu bylo jakoby dost časově náročné. Viděl jsem asi půlku dílu a řekla to odhadem tak 50x. Ostatní dny jsem pořad nesledoval, ale asi to bylo podobné. Kdybych ho neznal a slyšel jen zvuk, tak bych asi nevěděl jestli tu kachnu udělala, nebo jí udělala jen jakoby. Pak hráli nějakou hru a byla to jakože sranda.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.