Čeština - strojvůdce

Od: Datum: 23.06.12 10:38 odpovědí: 11 změna: 23.06.12 23:26
avatar

Zdravím, *slunce*

dostal jsem se do nesmyslného "sporu" s kamarádem, jestli je "správně česky" MAŠINFÍRA nebo MAŠINFÝRA *smich*.

Každý máme jiný názor i své argumenty.

Prosím, zkuste nás rozsoudit, jinak se budem hádat nadosmrti, díky! *palec*


avatar
Upozornění
Tato otázka je 4 roky bez odpovědi a proto byla uzavřena.
Máte-li podobnou otázku, a nenašli jste vhodnou odpověď, založte novou otázku.
Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Od: uska®
Datum: 23.06.12 10:55
 

Vláčky jsou moje hoby. I ve starých letitých knihách a prospektech je psáno mašinfíra. I můj praděda měl toto povolání a v pracovní knížce také měl měkké i. Ale co na to říká čeština netuším. Správně česky jste si odpověděl - strojvůdce.

Datum: 23.06.12 10:55
 
avatar

No Hope je to složitá otázka:)

Jelikož je slovo českoněmecký bastl, nemá proto oporu v českých pravidlech:)

Osobně bych napsal mašinfíra - jednak mi to lépe zní a jednak si nedokážu poředstavit důvod, který by mě donutil napsat po F tvrdé Y.

Od: hezrone*
Datum: 23.06.12 13:57
 

To mi tedy řekněte, jaký důvod, krom toho samozřejmě, že je to vyjm. slovo, byste měl pro napsání Y po F ve slově Fyzika?

Datum: 23.06.12 10:58
 
avatar

Jelikž mašinfýra není ve vyjmenovaných slovech ,tak je srávné mašinfíra*smich*

doplněno 23.06.12 11:00:

opravuji - jelikož

Datum: 23.06.12 10:58
 
avatar

Zdravím, jení to ryze český název, tak se použije měkké i, jinak by se použilo přehlasované u, jako od slova Fu"hrer...

Datum: 23.06.12 11:01
 
avatar

Jako u mnoha cizích slov,přenesených do češtiny,není nutný přesný přepis.Ze slovního základu z němčiny "der führer" vzniknul český přepis" fírer" tedy logicky i maschineführer - mašinfíra.

JABRAKA

Datum: 23.06.12 12:37
 

Jabraka to trochu motá. V počeštělém výrazu "mašinfíra" se skutečně píše měkké i a říká se i zkráceně "fíra". Jiné je to u českého přepisu výslovnosti německého slova Führer, což znamená vůdce a píše se to "fýrer", neboť to přehlasované ü se vyslovuje tvrdě a temně.

Slovo "mašinfýra" je nelogicky utvořeno a je špatně!

Datum: 23.06.12 13:40
 
avatar

Jojo, nejni to od führer, je to od fahrer (snad řídit, řidič?), pro tvrdé není důvod.

doplněno 23.06.12 18:24:

Hmm.

Od: hop®
Datum: 23.06.12 14:24
 
avatar

Původní německé slovo maschinen-führer je vlastně přeložené stroj-vůdce (mimochodem nikoli tedy stroj-řidič, maschin-fahrer).

Ve slově führer je přehlasované "ü", které se vyslovuje, jak již někdo podotkl, tvrdě a temně.

Pro psaní tvaru mašinfíra by musela být německá obdoba "maschin - firer", ovšem toto spojení je jaksi nic neříkající.

Toto jsou logické argumenty pro tvar MAŠINFÝRA... :)

Datum: 23.06.12 16:58
 
avatar

Jinak na webu jsem našel oba tvary; český národní korpus našel (při pouřití veřejného přístupu) jen


výpravčí konečně zamával červeným šátkem nad hlavou ,

mašinfíra

přiložil do kotle skvělé výhřevné hnědé uhlí z pensylvánské

zpolovice osobní , zpolovice nákladní Naskočte si , křičel

mašinfíra

, nezastavuju , protože bych se nerozjel tatínek

. Za rok nato zase z Frisca v 0.5 vyjel si Mike -

mašinfíra

naposled , tam v zatáčce za tunelem při srážce z

tlučou , píšťaly řvou , zvonce vyzvání , v boudě dobrej

mašinfíra

nejni žádnej srab , i v tom dešti sazí jsem ten nejšťastnější

příští stanice , a také si nejste jistý , jestli už

mašinfíra

nevystoupil , " shrnuje své pocity Knop - Kostka

Babička mi vždycky říkávala , že ze mě jednou bude buď

mašinfíra

, nebo kovář . Trefila to naprosto přesně . " K pořádné


na dotaz mašinfýra nevyhodil nic.

Datum: 23.06.12 23:26
 
avatar

Ještě doplním odpověď online internetové jazykové příručky čsav:

Na dotaz mašinfíra dostanete toto:

http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=ma%C5%A1inf%C3%ADra&Hledej=Hledej

kdežto sadám-li mašynfýra, odpví mi to: Slovní tvar mašinfýra nebyl nalezen.

doplněno 23.06.12 23:31:

Pardon, ne sadám, ale zadám.

A když ještě nahlédnete do slovníkuspisovné češtiny (http://ssjc.ujc.cas.cz/), co dostanete?

Myslím, že problém je vyřešen.

 

 

 

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.