Nejste přihlášen/a.
Mohl by jste mi prosím někdo přeložit anglicky tyto věty? Děkuji.
JDU SI PRO VÝPLATU.
JSEM OD FRANTY OPRŠÁLKA.
CO SE VÁM STALO?
PRACOVNÍ ÚRAZ.
I am here for my paycheck.
I was sent by Franta Oprsalek.
What happened to you?
Work related injury. nebo Accident at work.
Nezkousel jsem strejdu Googla, ale myslim, ze s timto by si poradil...
Překladač google je právě že úplně na nic. Ten si neporadí vůbec s ničím.
Nešlo by místo té první věty použít tuto větu? : I Am going to pay. (přesně toto mi radí google a už sem si na tu větu zvykl)
doplněno 09.05.12 22:22: A šlo by prosím ještě u 2 a 4 věty napsat jak se to foneticky čte
Jste si jistý? "To" se vážě ke slovesům a myslím, že to spíše znamená "Jdu platit ...(a chybí co)." Když už, tak FOR místo TO. Jinak běžné slovo pro výplatu je SALARY.
doplněno 09.05.12 22:48:Jinak pro autora k žádosti o fonetický přepis:
dejte si věty v angličtině do google překladače, zadejte překlad z AJ do ČJ a v okénku s anglickým textem dole stiskněte ikonku repráčku a poslouchejte
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.