Nejste přihlášen/a.
Vzhledem k tomu, ze je tam napsano, ze se nejedna o prodej po telefonu, tak nejspise pujde presne o to. I kdyz to bude treba zabalene do nejake jako-ze-to-prodej-po-telefonu-neni omacky.
U kazde normalni pracovni nabidky by totiz bylo jasne a jednoznacne napsano, o cem ta pracovni nabidka je. Nikoliv, o cem ta pracovni nabidka neni.
Hlavně tam není napsáno JAKÁ mezinárodní společnost s dlouholetými zkušenostmi na trhu (..tedy tvoří zázemí, jméno ...web-stránky?...sídlo...). Tajemný hrad v Karpatech. To je jako když u zboží není uvedená cena: Zaručeně je drahé a proto: Jdu od toho.
Totéž radím pro tento inzerát.
Magenta se překládá z angličtiny jako fialová.
Někdy purpurová - ale to je špatně, protože purpurová je v angličtině "purple".
---
Samozrějmě podstatná je grafika webu, ze kterého inzeráty pocházejí (@jk2021 dnes 19:27)
.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.