Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Jak se toto správně přeloží

Od: slavo® odpovědí: 3 změna:

Dont Bogart Me - translátor mi to překládá různě


doplněno 04.08.23 21:32:

Je to název písně od Fraternity of Man -právě touto písní se nejvíce proslavili.

Na stejnou melodii zpívá Pavel Bobek - pojď stoupat jak dým.

Asi mi písničku tady nikdo nepřeloží, ale mohl bych alespoň vědět o čem se tam zpívá.

Asi 8 x tam zazpívají

Don´t bogart that joint my friend Pass it over to me

 

 

3 odpovědi na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

hodnocení

2x

Neuzurpuj si mě!


doplněno 04.08.23 22:30:

Nesysli si toho jointa a pošli ho ke mně.

 

hodnocení

2x
avatar quentos
Správný překlad neexistuje, neboť jde o nepřeložitelnou slovní hříčku, která kombinuje „dont bother me“ (neobtěžuj mě) se jménem Bogart a využívá podobnosti jeho výslovnosti právě se slovem „bother“.
Pro pokus o převod slovní hříčky bychom museli znát hlubší kontext.

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]