Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Jak tohle slovo přeložit správně z angličtiny?

Od: eliza odpovědí: 4 změna:

Hezké odpoledne,

jak byste, prosím, přeložili tuto větu: Choose a profitable niche and create your content. Konkrétně si nevím rady se slovem niche. Dalo by se to přeložit takto? Vyberte si ziskovou oblast (oblast s dobrým potenciálem zisku, segment trhu, cílovou skupinu) a vytvořte svůj obsah.

Případně jak by se dala tato věta lépe, srozumitelněji říct v angličtině? Budu vám moc vděčná za radu.

 

 

4 odpovědi na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

kmet
hodnocení

5x

Zdravím. Ano, je to tak. Viz ustálený pojem "niche market".

eliza
hodnocení

Děkuji Vám moc. :)

 

niche
hodnocení

2x

V češtině se spíš používá "mezera na trhu" nebo "díra na trhu", případně "tržní příležitost"

 

hodnocení

0x
avatar herd
Niche, co vím, preklad adekvatnu nemá. Dal bych "oblast", pokud to od predrecniku je dlouhé

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]