Nejste přihlášen/a.
Rád bych Vas požádal o radu. Jedná se o překlad věty Dělej už něco. Nebo dělej něco. A to ve smyslu donutit někoho vstát a změnit život, myšlení, koníčky. Ať to ne odkládá a udělá to hned, protože hned je ta nejlepší možnost.
A chci to nechat darovat jako symbol tetování a tak by to mělo být napsáno správně. Anglicky nebo latinsky. To pořád nevím.
Děkuji za pomoc
P.S. Nevím jestli je správná kategorie. Tak se omlouvám
1x
Move on!
Jasne a strucne. Ale s frazovymi slovesy je vzdy problem, ze bez kontextu muzou casto znamenat i neco jineho![]()
0x
nikdo sem zatim nedal tu latinu
v tom taky nemůžu sloužit, jen se nabízí carpe diem
ovšem a) je to hodně profláklý, nic originálního, b) dá se to chápat na různý způsoby (anžto majitel webu vymezil adresy, jejichž jméno nesmí bejt vysloveno, nemůžu dát velmi příhodný odkaz objasňující podrobnosti, ale když se zadá do googlu Óda XI Quintus Horatius carpe diem quam minimum credula postero, tak by se ke kýženému podrobnějšímu objasnění možných chápání rčení mělo celkem brzo dobrat)
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.