Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Kontroverzní písničky

Od: slavo® odpovědí: 3 změna:

Když v minulém století vznikaly převzaté písničky, tak ty originály byly překládány aby ti co psali slova a nebo i dělali na stejné noty podobnou melodii věděli o čem se zpívá?

Protože na stejné noty a nebo melodii se zpívá někdy stejný příběh

např. Coward of the County / Drž se zpátky, chlapče můj

nebo The Deck of Cards / Balíček karet

a jindy úplně něco jiného

I Only Want to Be With You / Chytila jsem na pasece motýlka

nebo Lets All Go Down to the River / Vzácný nápoj mládí

 

 

3 odpovědi na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

ben®
hodnocení

3x
avatar ben

Dobrý den, občas šlo v textu jen o fonetickou podobnost mezi češtinou a angličtinou (viz např. Mýdlový princ pana Neckáře a originál Needles and Pins). Dále šlo o zcela jiný text a jen zřídka o překlad původního textu. Zdravím!

 

jiofa
hodnocení

2x

Samozřejmě, že dobří textaři věděli o čem se v původním textu zpívá. Obsah, náladu, vážnost, příběh, se snažili zachovat. U mnohých melodií mohl být text leckdy naprosto o něčem jiném a neubíralo to nic na dobrém songu. Pochopitelně originál vždy zůstane originálem. Tam nic "nevylepšíte" jenom změníte.

 

hodnocení

0x
avatar rumicek

Záleží na autorech originálu. Někdy si autoři vymíní autorizaci českého textu. V televizi mluvil jeden textař o problémech a že to podporuje mistní tvorbu, protože méně známí autoři občas nemají sílu na to papírování a tak raději složí i hudbu.

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]