Nejste přihlášen/a.
Ahoj,
budu mít nové slovenské spolužáky, ale když na mě někdo mluví slovensky, tak nerozumím úplně plynule a zasekávám se, co mi vůbec dotyčný chce říct. Doporučíte mi něco, abych rozuměl slovenštině? Co mám dělat?
Jsem dříve narozený Moravák.Poslouchám li nějaký slovenský pořad,vůbec si neuvědomuji ,že je to cizí jazyk.vnímám význam vět aniž se pozastavuji nad případným neznámým slovíčkem.Dokonce znám i některá slovenská slova,kterým leckterý Slovák nerozumí.Víte na př.co znamená slovo žubrienka?
JABRAKA
Jaroušku, jsem taky dříve narozená Moravačka a ke slovenštině mám stejný vztah. Slovo žubrienka jsem četla kdysi dávno v knize Podpaľačka (česky prý vyšlo jako Žhářka, ale nelákalo mě to přečíst v češtině), oslovoval tam tak otec svoji malou dcerku. Tak vím, co to znamená, zjišťovala jsem už tenkrát u svých kamarádů Slováků (wikislovníky nebyly ).
Mimo otázku.Kdysi jsem v Bulharsku na léčení-rekreaci (cca 84?85?) narazil a přečetl od E.M.Remarque Traja kamaráti-tedy slovensky.Po návratu domů jsem si ji půjčil v útvarové knihovně s českým překladem-nepřečetl jsem ani první kapitolu,nedalo se číst tak se šla vrátit!
JJ v tom že v minulosti běželi v telce pořady ccapůl na půl ČJ-SJ,máme ,ti co jsme žili v ČSSR,výhodu navíc ještě spousta z nás byla na vojně na slovensku a pokud v česku tak zase zde sloužili hejnoi slováků.takže chtě nechtě jsme museli rozumnět . Doporučuji jak radí rádci přede mnou-koukat na slovenskou TV stanice.
To ing.
děkuji za přístup,a za vstřínost ti prozradím,co znamená ˇžubrienka:
Vyroste z toho za měsíc v louži žabička.
JB
Liško toto nevím,ale moje hlásška je 100%, byl to ZV pro výcvik,který nastoupené ednoptce zaáložáků zavelel : "Naľavo vystúpia ridiči a napravo vodiči!" a další jeho hláška :"posledný pojděm ja,za mnou sanita,padka a žeriav!" a ještě jedna : Vystúpia riadiči tatier PéVeeSiek!"
Pro nevijáky-PADka= pojízdná aut.dílna,skříňová P-V3S, PVS=politickovýchovná světnice
Diesel, já s ním na vojně nebyla, oni Ti kluci si ta vyprávění kolikrát přibarvěj, ale zábavný to je...
Na vojně byli různí "machři" ...Proč to nejede?Asi máte vodu v rozdělovači ( u T 815)... Velitel autoparku slovák...
Po slovensky viem aj čítať, lebo v našich rokoch bývali najkrajšie prírodovedné knihy koľkokrát iba vo slovenčině. Aj teraz čítam slovenskú knihu o rastlinách, najme o stromoch.
Takisto to mám aj s Polákmi. Bývam 12 kilometrov od čiary a počúvam ich radio. Aj v Tvojom prípadě to něbude problém.
To chce čas a praxi. Je cca 30% slov. která jsou jiná a člověk musí z kontextu pochopit o co jde. Ale z toho se nestřílí. Hodně jsem četla a Slováci měli Knihovnu svetových bestselerov. Na hřbetu knihy byla taková stylizovaná hvězdička. V knihovně jsem běžela kolem regálů a vytahovala hvězdičky, aniž by mě zajímal titul. Pobavila jsem nějakého pána, který se mě zeptal na systém, jestli beru co metr nebo jinak. četla jsem naprosto bez problémů, jen některá slova byla pro mě dlouho tajemstvím. Třeba rásca, krpatý, brčkavý, belasý, hora, konár. Ale i na to jsem časem přišla.
Až budete se spolužáky, tak jim za čas porozumíte. Ti vám neznámé slovo vysvětlí. Na slovenských pořadech nevysvětlí nikdo nic...
Je fakt, že naše generace husákových dětí vůbec nebere slovenčinu jako cizí jazyk, prostě jsme s ní byli ve styku takřka denně - to už nemluvím o vojenské službě
Ale věřím, že se to poddá, prostě se spolužáků na pár slovíček zeptáte, když jejich význam nepoberete.
Jinak mohu doporučit audioknihy od Dominika Dána - jsou to příběhy konce socialismu a ranného kapitalismu v Blavě - jednak je to strhující, hodně vystihující ,,divoké devadesátky´´ ale hlavně je to skvostně načtené Mariánem Gaišbergem. Slovenčina k naposlouchání par excelence !
Je to pravda, my dříve narození jsme měli slovenštinu vlastně jako náš druhý jazyk. Už ve slabikáři pro 1. třídu byl jeden článek věnovaný slovenštině. Na konci knihy. K Jirkovi a Alence přijel na návštěvu kamarád Jano ze Slovenska. A je tam rozhovor, kdy sourozenci mluví česky, Jano slovensky. Prostě už malé děti jsou naváděny na ten druhý jazyk a jsou s ním seznamovány.
Dneska už to tak není. Stejně jsem se těšila v televizi na "slovenské pondělky". Večer byl pokaždé v pondělí nějaký slovenský film. Byly vesměs pěkné.
A moc jsem toužila po knize Motýlek, o slavném útěků z vězení. Nesehnala jsem ji. Až se mi to nakonec povedlo, ale kniha byla ve slovenštině - Motýĺ. Vůbec mi to nevadilo, přečetla jsem ji jedním dechem.
Řekněte kamarádům, ať mluví pomaleji, pokud neporozumíte nějakému slovu, nestyďte se zeptat, co to znamená. A za pár dní si ani nevzpomenete, že kluci mluví slovensky. Jaga.
Dřív jsme sledovali v televizi v pondělí slovenské pořady , něco jsme se učili i ve škole a dnes, když se dívám na nějaký film nebo pořad, tak si třeba až dodatečně uvědomím, že byl ve slovenštině. Stejně, když pojedeš na Slovensko, za chvíli ti ani nepřijde, že mluví slovensky. Slovenština je češtině velmi podobná.
Na montážích s náma dělali převážně slováci, po 2 pivech plynule hovorím slovensky
Jo maďarčina... to dávám akurát jonapat a visóntlátášra
@tlin - Doporučíte mi něco, abych rozuměl slovenštině?
Poslouchat, mluvit, na nejasné se ptát nebo požádat o zopakování - a i když to dnes není populární, tak číst. Ale z vlastní zkušenosti s jinými jazyky bych řekla, že nejdůležitější je osobní kontakt. Jakmile budete mít "naposlouchaný" základ, výrazně se to zlepší.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.