Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Obchod na korze v češtině

Od: bauerlukin® odpovědí: 21 změna:

Dobrý den, chtěl bych se podívat na film Obchod na korze, bohužel našel jsem ho pouze ve slovenském znění. Slovensky nerozumím, neexistuje tedy český dabing?

 

 

21 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

hodnocení

4x

Mám obavu, že v českém znění není nadabován, protože slovenské znění nebýval problém poslouchat.


doplněno 04.05.20 17:37:

Ono poslouchat Krónera, je pěkný zážitek a nejen jeho v tom filmu.

 

hodnocení

4x

No není to tak jednoduché jak se zdá. Pro nás kteří jsme prožili dobu "minulou" je těžko pochopitelné že někdo slovensky nerozumí.Ale věřte že je hodně mladých lidí kteří opravdu nerozumí.Samozřejmě nějaké slovo je skoro stejné nebo podobné to oni zachytávají ale v celkové konverzaci a rychlém hovoru,nebo filmu, celkově neví o čem je řeč.

Manželka má mladou kolegyni 35 let(v roce 90 ji bylo 5 let) docela chytrou ženskou a ta opravdu nerozumí a když je potřeba občas mluvit ze slovákem tak jí někdo musí vystřídat.

A mladých lidí co mě potvrdilo že nerozumí nebo jen něco trochu znám dost.

Ale samozřejmě když někdo mladý dělá v práci ze slovenským kolegou kterých je tu ted všude dost a dost a stále víc tak se naučí je to logické.

 

hodnocení

2x
avatar kartaginec

Jse si jis, že nerozumíte slovensky? Zkuste slovenskou veerzi, třeba se zaposloucháte.

 

hodnocení

2x
avatar babajaga

Myslím si, že čeština a slovenština takřka jedno jsou. Vzpomínám na doby totality. kdy každé pondělí večer byl v TV slovenský film. Nejen, že jsme rozumněli, ale my se dokonce i těšili!;)

Nechápu, jak Čech nerozumí slovensky. Pro zajímavost jen pár odlišných slov:

borůvka = čučoriedka,

rampouch = cencúl

šeřík = orgován

lokomotiva = rušeň

hřbitov = cintorín

A to je asi tak všechno to odlišné. *smich* Ostatní pochopíte. Nechápu, jak někdo nerozumí slovensky. Veď to sú naši bratia. Nie? Jaga.

íver aj inmé írečité slovká

Naozaj. Íver pod nehtom, bolesť preveliká.
To konstatování "a to je tak všecko odlišné" mě celkem pobavilo. Myslím, že těch dalších odlišností by se našlo ještě několik stovek. Z těch nejpoužívanějších třeba raňajky, olovránt, hydina...atd Víte například co je to krděl?
Ale i když je odlišností spousta, nic to nemění na tom, že z kontextu toho, čemu člověk rozumí, se dá spousta věcí logicky odvodit.

Přiznám se,že je mi skoro 70,se slovenštinou nemám problém,ale na krděl ...hejno (ptáků) jsem se musel podívat do slovníku *hi*

Já byl celý život přesvědčený,že ve Žbirkově textu Lakajů sa krděl vrán jde o křídla vran. Na Slovensko jezdím poměrně často a doma koukám na jejich televizní programy a najednou jsem po tolika letech zjistil že se s tím krdělem sakramentsky pletu :)
Přiznám se, že potozumět slovu krděl mi taky v první chvíli dlalo potíže. Hejno ptáků je s dlouhým r a nepíse se nad e háček. No ale jak to měl autor napsat?

Takže, hejno ptáků je slovensky kŕdel. Slovo krděl jsempochopil, ale přišlo mi to zprvu téměř nemravné.

 

hodnocení

0x
avatar ferax

Tak moc velký rozdíl v jazyku není, mají několik specifických slov, ale většině lze rozumět bez problému i když mají třeba trochu jiný tvar, než v češtině.

Ono je Slovensky a Slovensky.. Třeba filmu Pasla kone na betone měli Češi problém rozumět i za federace :)
Obchod na korze ale problém není.

Taky Páslakoně na betóně je spíš vyhonnarština než slovenčina

No právě, pokud je to nářečí, tak má problém i rodilý Slovák. Stejné je to i u nás, poslechněte si třeba "bulačinu" na Chodsku.

 

hodnocení

0x
avatar kartaginec
Tak je fakt, že těch odlišných slovíček je ve slovenštině vícero. Už třeba "hmla" může být matoucí. A co "kapusta"? A jak přeložíte na první poslech docela srozumitelné "prívarok"?
A zopár dalších: páhreba, párny, stllp (s dlouhým l), dllžeň,nebo třeba i hradská, skorocel, klát, smäd, lúč, črep, vankúš, plachta (no schválně), žreb, kaleráb, orgován

A léčivka ľubovník bodkovaný. Roste hojně i u nás. Zdalipak víte, co to je? ;)

 

05.05.20 07:43
Třezalka

Bingo! Třezalka tečkovaná. *tanec*

Po pravdě názvy léčivek a vůbec kytiček ne vždy jsou běžně známy česky, to vidíte třeba v AZ kvizu.(Ne že bych já si v tomhle směru nějak zvlášť fandil, ale třezalku znám.ú A Jejich slovenské ekvivaleny? Co třeba pamajorán? (Dobromysl čili oregano.)

 

hodnocení

0x
avatar bimbam

A už jste si kousek filmu pustil? A opravdu nerozumíte? Já si občas pustím něco v polštině. S Poláky se nestýkám, u polských hranic nebydlím, přesto se docela "chytám" a tomu nejdůležitějšímu rozumím. U filmů a videí, kde zároveň sledujete děj, je to docela snadné.

Ale jinak vím, že mladá generace má se slovenštinou problém. Bohužel. Před pár lety byl syn s rodinou na dovolené v Nízkých Tatrách. Majitel rodinného penzionu je vítal a prohodil pár přívětivých a určitě jednoduchých slov i k dětem. Děti ve věku tak plus mínus první třída a školka. Kluci nerozuměli! Syn mi říkal, že se styděl. A na dálku, po telefonu, jsem se těžce styděla i já...

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]