Nejste přihlášen/a.
Chtěl bych se Vás zeptat, jestli někdo nemáte polské kořeny v rodině nebo se vyznáte v polském jazyce? Polsko je rozdělené do několika vojvodství a je to poměrně rozlehlá země. Zajímá mne hlavně jejich jazyk a nářečí. Byl jsem v Dolny Śląsk a Śląska. Všiml jsem si, že např. v Katowicích (Slasku) je nářečí dostí zkracováno.např. povídej "godaj nebo slangem godo " a v Dolným Slasku okolo Jeleniej Gory "gadaja " Typické pro vojvodství Dolny Śląsk je přízvuk takový pro čecha jakoby upištěný do velmi vysokých tónů a tahavý. Pro mne tato polština taková originálnější melodicky znějící a více cizokrajná. Ve Śląsku zase přízvuk více podobný do češtiny. Vyzní to tak, jakoby se čech naučil polsky a mluvil svým přízvukem. Dokonce ve Śląsku více touto shodou přízvuku poláci více čechům rozumí. Připomíná to trošku ostravské nářečí, ale i pocit blíže k domovu. Teď mne zajímá, jak se mezi sebou dorozumí poláci z různých oblastí vojvodství v odlišnostech slov, přízvuku? Největší odlišnost polského jazyka je nářečí, které mají zřejmě Kašubové, slovanská národnostní menšina v Polsku. Kašubská menšina, která ještě dnes žije na severu Polska mezi Bytowem a Gdaňskem. Zkoumali jste někdy polštinu podrobněji? děkuji
např. ve Śląsku slovo cz.obložený chléb- klapsznita a v Dolny Śląsku je to kanapka, nebo cz.klepačka na koberce klopsztanga - trzepak. Jak se potom mezi sebou domlouvají ti poláci?
Před nedávnem jsem cestovala se Slovenkou. Probíraly jsme mimo jiné srozumitelnost češtiny pro Slováky a naopak. A pak jsem se dozvěděla překvapivou věc, že Slovák Slovákovi často nerozumí. Nejen Slovák od Bratislavy východňarům, ale paní mi jmenovala mnoho dalších oblastí s osobitým nářečím. A doložila to svou zkušeností z nějaké firmy, kam přišli dva chlapi z různých vsí. Musela jim doporučit, aby na sebe mluvili spisovně.
Tedy i v Polsku se zcela jistě Polák s Polákem domluví spisovnou polštinou, kterou se učí ve škole a kterou poslouchá třeba v televizi.
Jak se potom mezi sebou domlouvají ti Poláci, nevím, ale odhaduji, že pokud se chtějí domluvit, nepoužijí nářečí.
Podobná situace je v Německu s více než 100 různých nářečí. Nářečí jižních spolkových zemí se hodně liší od nářečí zemí severních. Pokud by občané používali nářečí, těžko by se domluvili bez tlumočníka.
je to tam stejne jako v cesku, treba ostravak s plzenakem se taky domluvi
kdyz prijedu do polska , treba nekde cieszyn, bielsko tak s nema mluvim tak jak mluvime doma a domluvim se bez problemu, protoze jejich nareci a nase tady od hranic je hodne podobne
kdyz jsem byl treba u more tak uz mluvili uplne jinak a taky to bylo polsky
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.