Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Jak přeložit tuto anglickou větu?

Od: tomis001 odpovědí: 3 změna:

Dobrý večer,

mohl bych, prosím, poprosit někoho o přesný význam této anglické věty (překlad)? Já nevím, jak přeložit "cracked up" v tomto významu, jsem trošku na rozpacích, co by tam sedělo.

"He really is as sexy as he’s cracked up to be."

Děkuji moc předem, opravdu budu vděčný za pomoc.

 

 

3 odpovědi na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

elane
hodnocení

3x

Viděla bych to ve smyslu: "Je vážně tak sexy, jak se o něm povídá." *tanec*

( ... to be crackek up: znamená hovorově něco jako: být vychvalován, být vylíčen v nejlepších barvách...)

tomis001
hodnocení

Opravdu MOC děkuji! :)

 

hodnocení

0x
avatar gismo
Úplně doslovně je to takto: Je přesně tak sexy, jak se předpokládalo, že bude.

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]