Překlad francouzké fráze (textu)

Od: Datum: 02.02.15 21:40 odpovědí: 5 změna: 04.02.15 17:31
avatar

Zdravím.


Lara Fabian - Je taime (Live in Paris, 2001)
Tahle verze mě vždycky dostane i když ji jen poslouchám jako mp3.

Fanoušci překvapili Laru sborovým zpěvem její písně (prosím nekamenujte mě jestli ji někdo nazpíval 20let před ní).

Zajímalo by mě co zpívají v refrénu místo Je taime - Miluji Tě. Předpokládám, že Milujeme Tě, ale francouzky neumím.

Není tu nějaký franštinář-ka?


Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Datum: 02.02.15 22:30

Já myslím, že tam je normálně je taime. Milujeme tě by bylo nous taimons a to tam určitě nezpívají.

Ohodnoceno: 0x
 
Od: pepr®
Datum: 02.02.15 22:36
avatar

No právě že mi to zní úplně jinak, tak jsem si myslel, že zpívají něco jiného. Zní mi to jako "o" taime nebo "u" taime.

Datum: 02.02.15 23:23
avatar

Zpívají opravdu Je t´aime - Miluji tě. "Aimer" je zvratné sloveso, Je = já, t´ = tě, aime = miluji.

Začátek refrénu je Je t´aime, je t´aime, c omme un fou comme un soldat, c omme une star du cinéma... (Miluji tě jako blázen, jako voják, jako filmová hvězda)... Opravdu nádherná písnička.

Já miluji tuhle:


Belle - Notre Dame de Paris

Ohodnoceno: 0x
 
Od: pepr®
Datum: 04.02.15 17:31
avatar

A co tohle? Myslím, že kolega zabozrout má pravdu. I výslovnost celkem odpovídá.

Od: zabozrout
Datum: 03.02.15 09:54

Fanoušcí zpívaj "on taime" = milujeme tě

Ohodnoceno: 2x
 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.