Vyznam/preklad slov

Od: Datum: 04.08.14 00:08 odpovědí: 7 změna: 27.01.15 19:52

Zdravim,

vim,ze budu vypadat jako totalni neznalc ceskeho a slovenskeho jazyka,ale prosim vas, co znamenaji slova polety a stokujeme? Slysela jsem tyto slova v pisnickach. Na netu jsem to nenasla. Polety je v cestine(jsme jako polety...)a stokujeme je ve slovenstine (stokujeme vonku).

Predem dekuji za vysvetleni.


Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Od: nlk
Datum: 04.08.14 00:16

Polet - knižní slovo pro let.

Stokovať - dělat, stavět stoky.

Ohodnoceno: 0x
 
Od: lmgify
Datum: 04.08.14 02:30

Nemyslím, že je to nějaké skutečné slovo. Vůbec všechna na slova a verše v té písničce jsou zmatená a vůbec to nedává smysl. Nedivil bych se, kdyby si autor toho textu to slovo vymyslel, protože se mu hodilo do tempa a časování hudby.

Jestli něco "polety" znamená, tak snad je to něco, co "poletuje" (plápolá, třepe se, ...) ve větru. Něco, s čím vítr smýká. *nevi*

Ohodnoceno: 0x
 
Od: lmgify
Datum: 04.08.14 02:33

Pod označením "poleta" bych si také představil lehkou ženštinu (pouliční prostitutku) nebo také hyperaktivní osobu, která neustále "poletuje" kolem a něco dělá (svým vlastním, velmi rychlým tempem) :)

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 04.08.14 04:52
avatar
Význam slova se dá posoudit podle souvislostí, třeba ve větě, kde bylo použito.
Tazatel napsal celý text bez hacku a carek...
Nevíme, zda neměl na mysli třeba slovo "štokujeme" - ukládáme na sebe, na podlaží, do výšky. Poznáme výraz štokovčák - vícepodlažní dům. Z němčiny Stock
Bylo by vhodné doplnit delší slovenský text písně. Nebo odkaz na zdroj.
doplněno 04.08.14 06:37: Děkuji za doplnění odkazu na stokujeme...
Po přečtení pouštím problém kam patří - do stoky...
To už jde mimo mne!
Ohodnoceno: 0x
 
Od: lmgify
Datum: 04.08.14 05:01

To bude asi tahle pisnicka. Je tam opravdu "stokujeme vonku" (tedy ne "štokujeme vonku").

Nekdo to preklada jako "bavime se" (ve smyslu "užíváme si to, máme zábavu").

Ohodnoceno: 0x
 
Od: luli
Datum: 04.08.14 13:20

Dekuji vsem za odpovedi. Omlouvam se,ze nepouzivam hacky a carky. Pisu z tabletu,tak mi to moc nejde. A skutecne je to bez hacku a carek, je to jak to jiz nekdo za me napsal. od kontrafaktu se to jmenuje stokujeme vonku a polety jsou od atmo ,usic ft. Sebastian.

Od: javes
Datum: 27.01.15 19:52

No zrovna dneska jsem o tom celou cestu ze služebky přemýšlel (při poslechu ;)). A podle mě, což mi přijde jako asi nejpravděpodobnější, že se jedna o synonymum k českému "dělat ho*no" nebo vytvářet "ho*no"/sra*ky nebo něco jako "jsme zevlující kanály co dělaj jenom bordel". O čemž je hodně českých/slovenský rapových songů. ;) Holt Rap není med ale bad ;)

Ohodnoceno: 0x
 

 

 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.