Překlad ruské věty

Od: Datum: 27.05.14 04:12 odpovědí: 5 změna: 29.05.14 02:16

Mohl by mi prosím někdo přeložit tuto ruskou větu "Но я не могу взять с собой негативно-настроенного уёбка.",


Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Datum: 27.05.14 06:02

Nemůžu sebou vzít negativně naladěného blbečka

Ohodnoceno: 4x
 
Od: jodm
Datum: 27.05.14 06:07

Mockrát vám děkuji.

Datum: 27.05.14 06:10

Od toho jsme tady

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 28.05.14 13:10
avatar

no tak jak jsem se právě dozvěděl, to slovo ujobka neznamená blbečka.

Blbeček se rusky řekne duračok. Ujobek je nadávka, něco jako zajebanec, bastard nebo kokot. Opatrně s tím slovem.

Ale já sebou memohu vzít takového negativně naladěného kokota.

doplněno 29.05.14 08:45:

ruské slovo ujobek zdaleka neznamená totéž, co české slovo blbeček.

Těžko můžete polemizovat s názorem rodilého mluvčího.

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 29.05.14 02:16
avatar

Je to vulgární slovo. Tady je ale ten problém, že v ruštině se užívá i v případech, kdy by Češi řekli "debil" (tak bych to alespoň já přeložila). Samozřejmě je to dost individuální, ale v ruštině se bohužel obecně projevuje větší tendence užívat vulgarismy.

Ohodnoceno: 0x
 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.