Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Širák, stetson, sombréro

Od: magdon® odpovědí: 12 změna:
avatar magdon

Mám trochu zmatek v názvech klobouků z éry divokého západu. Čím se jednotlivé typy vyznačují? Žádné rozumné obrázky jsem nenašel.

 

 

12 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

jabraka*
hodnocení

2x

Tady to je ,magdone.

tn.nova.cz/...

JABRAKA

Tak tohle je velmi užitečný odkaz; koneckonců stetson je zcela specifický klobouk.

 

hodnocení

0x
avatar kartaginec

Sombréro je mexický typ klobouku ( google.cz/...).

A širák? Svůj širák odhazuji v dál a víc nevím.

doplněno 05.07.11 09:37:

Já bych slovo "širák"viděl spíš jako obecné označení, které by mohlo zahrnovat i to sombréro (a navíc může označovat i širé nebe nad hlavou), i když si ho vždy spoím hlavně s Cyranem z Bergeragu

(Svůj širák odhazuji v dáli

a s grácií. Tam leží on.
Odkládám svůj plášť opršalý,
sepnutý párem zašlých spon,
a tasím kord. Jen žádný shon,
hned v úvodu boj nerozhodnu,
pointa je mi nad zákon:
na konci poslání vás bodnu!)

Dnes v době googlu a wikipedie leckdy zapomínáme na papírové knihy; jukl jsem do Trávníčka a tam se píše:

širák, -ku, m., = klobouk se širokou střechouzdrob. -ráček, -čku, m.

Širák, stetson, sombréro

A teď si uvědomuji, že jsem zapomněl na pana Jakubiska.

Širák, stetson, sombréro #2
hodnocení

Neskutečný počet obrázků, jenže na téhle stránce nazývají "sombrérem" i "cilindr". Takže z toho moudřejší nejsem. Nicméně jsem pochopil, že "širák" je obecné označení pro kloboukse širokou střechou. Tedy i pro "stetson".

No my si sice pod sombrerem predstavime onen typicky obrovitansky mexicky, ale neco mi rika, ze spanelsy sombrero bude proste klobouk. Obecne jakykoliv.

Asi to tak bude (možná přeci jen s nějakým omezením), viz en.wikipedia.org/... Uvedu úsek:

ORIGIN OF THE WORLD
In Spanish, the word sombrero means any hat with a brim, such as the traditional sombrero cordobés from Cordoba, Spain. It derives from the Spanish word sombra, meaning shade or shadow; thus a literal English translation would be shade maker. Spanish speakers outside Mexico refer to what English speakers call a sombrero as a sombrero mexicano (Mexican hat). In Mexico, it is known as sombrero charro, since sombrero is the actual word for any hat with a brim.
Česky:
Původ slova
Ve španělštině slovo sombrero označuje jakýkoli klobouk s krempou, jako tradiční sombrero cordóbes ze španělského města Cordóba. Je odvozeno od španělského slova sombra, stín, takže doslovný překlad by zněl nějak jako stínotvůrce. Španělsky mluvící mluvčí mimo Mexiko označují to, čemu Angličané (a i našinci) říkají sombrero, vazbou sombrero mexicano (mexický klobouk). V Mexiku se takovému klobouku říká sombrero charro, protože sombrero je současné označení jakéhokoli klobouku s krempou.
(Pro španělské slovo charro jsem našel několik významů: sprostý, nevkusný (hovorově), divoký, křiklavý; jako podstatné jméno mexický vesničan; salamančan, obyvatel Salamanky; jezdec, kovboj (v typickém obleku, jinak obecné španělské označení kovboje jako honáka krav je samozřejmě vaquero); anebo prostě širák. Tak si vyberte.

Širák, stetson, sombréro #3

 

hodnocení

avatar magdon

Copak o "stetsonech" jsem toho našel dost, "sombréro" bych taky věděl. Mě by ale zajímaly právě ty ostatní klobouky. Konkrétně co je tohle? Jako "stetson" se mi to nezdá.

Širák, stetson, sombréro #4

Ale nakonec proč ne, Stetson dělá široké spektrum klobouků. Takže pokud ho vyrobil Stetson, je to stetson. Ale je to mišmaš.



The Stetson Cavalry Hat
Stetsons are the brand of hat manufactured by the John B. Stetson Company of St.Joseph, Missouri .
Stetson eventually became the worlds largest hat maker, producing over 3.3 million hats a year in a factory spread over nine acres.Today Stetson remains a family-owned concern.In addition to its hats, Stetson is also well known for its colognes and a range of other products evoking the historic American West. Stetson University andStetson University College of Law in Florida were named after John B. Stetson in 1899 for his contributions to the school.

hodnocení

No jo, tak asi jo. Teda originál to rozhodně není, ale tomu na obrázku je hodně podobný. Pro jistotu mu budu říkat neurčitě "širák". Tím nic nezkazím a nikoho neurazím. Sám nemám rád, když se podle určitého známého výrobku automaticky pojmenovávají výrobky, sice se stejnou funkcí, ale od zcela jiného výrobce. (např. ohřívač vody = Karma, terénní auto = JEEP a podobně).

doplněno 05.07.11 17:18:

Jo ale vodu koňovi bych v tom asi nedones. Má větrací dírky.*smich*

A doma luxujes nebo vysavas?

hodnocení

Ani jedno, na to mám lidi*smich*. Ale vím, že "lux" je přenesený a zkrácený název od firmy Elektrolux, která začala vysavače vyrábět.

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]