Nejste přihlášen/a.
Dobrý den, píšu fejeton na téma Anglicismů v češtině. Chci se zaměřit na to, jak většina Čechů už dává přednost anglickým slovíčkům před těmi českými, ale nenapadá mě dostatek konkrétních příkladů. Nemohli byste mi poradit nějaké příklady, které vás štvou, vadí vám, nebo naopak se vám líbí? Které angliské slovíčko se uchytilo nejvíc a zastínilo svůj český ekvivalent? Děkuji, moc mi tím pomůžete.
To je zajimave tema. Neziju v CR uz dlohou dobu, ale to co se vali z ceskych medii, to je tedy vykvet.
Opravdu nejhorsi je "mejte pekny vecer" , "je to o tom ", " jak vam mohu pomoci" ... Copak musime vse doslovne prekladat vetsinou z anglictiny? Copak nas jazyk je tak chudy? To by se obrozenci divili.
Ovsem nejhloupejsi co jsem kdy slysela na ceskem rozhlase od moderatorky, ktere si jinak vazim bylo ... Moje otazka TENDOVALA k ... Podotykam, ze zminena pani je zrala zena, zadna potencialni, perspektivni ani expanzivni mlada holka co se tyto anglicismy naucila v ramci medialnich studii nebo buhvi ceho.
Jsem rada, ze umim anglicky abych se domluvila v zahranici, ale nikdy bych si nemyslela ze moji rodice budou na stara kolena v obchode kupovat jidlo, ktere ma anglicke nazvy. Kdysi jsme byli ruska kolonie, ale ja si nepamatuji, ze by v obchode bylo neco psane azbukou, tedy krome ruske zmrzliny.
A je to opravdu z angličtiny? Protože stejný obrat se používá třeba v ruštině (три года назад nebo i jiných slov. jazycích. Takže to může být původně české, nebo i překalkované z ruštiny - což, jak jsem zjistila, je docela časté např. u novinářů.
Tím se nehádám, jen by mě zajímalo, odkud máte tu informaci.
Opět se sami generují smajlíci. Ten horní tam nemá co dělat - omlouvám se.
love (peníze), jsem happy, refreshovat stránku, likovat fotku, koment (místo komentář), shipovat (párovat dvě a více osob - např. fiktivních), čekovat (kontrolovat), camper, campovat (někdo, kdo zdržuje), sezóna seriálu (místo řada), bye (při loučení místo čau nebo ahoj)... a bude toho ještě víc. Tohle jsou jen ty, na který jsem si vzpomněla.
doplněno 16.02.14 14:40:Nevím, kde je pravda, ale slyšela jsem už několikrát, že i v americe se občas říká "give me some love" a myslí se tím peníze. Není to doslovný překlad, ale něco jako "dejte mi ty zlatíčka" asi. Je ale možné, že je to jen náhoda a původ našeho "love" pro peníze je jiný než v USA.
doplněno 16.02.14 14:42:Hm, tak čtu, že je to z romštiny... Co se člověk nedozví .
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.