Nejste přihlášen/a.
Dobrý den, budeme psát z pravopisu tento týden. Jsem v prváku na střední. Jen se chci zeptat, nezná někdo nějakou hodně záludnou otázku týkající se pravopisu? Třeba, kde se musí hodně přemýšlet, jaké napíšu i/y, nebo s/z, nebo mě/mně, atd.? Ale opravdu těžké...NAPŘÍKLAD: Jsem se dočetla, že 1. pád je Zeus, 2. pád je bez Dia, atd...A podobné úlohy?
Díky. ![]()
No Zeus je spíš chyták, než nějaké pravidlo, podobné případy je nutné znát konkrétně, kus od kusu...
Třeba "budeme soutěžit, schválně, kdo s/z koho, silnější vyhraje" - jak a proč? ![]()
holicí x holící a podobné...
UUUuuu...:D Děkujů. :D noo! Popravdě...
je to smutné, ale mně se tam hodí , ale internet ukazuje , no asi proto, protože...No, každopádně děkuji za příspěvek...:DD Kdo s koho čeho...:D ale přesné zdůvodnění nevím.
:D
Pokud tedy nejde o větu:"Kdo z koho nadělé řízky". ![]()
Ale abych jenom neprudil, přidám taky něc, co může pro někoho chyták. Jeké i/y ve slově li/yžíny?
doplněno 21.01.14 09:37:Zvlášť to vynikne ve vazbě "l-žiny saní", kde by jeden očekával v analogii s lyžemi tvrdé y, ale ližiny jsou od slova líha.
A pak mne napadlo ještě něco: to by sice podle mne neměl být chyták, ale řada lidí má problém s tím, jak napsat
Mně/Mi se zdá, ...(tedy tvar zájmena já ve třetém pádě na začátku věty).
V souvislosti s ližinami mě občas napadá otázka, kdo a kdy vlastně vymyslel slova lyže a lyžování. Když se v českých zemích před nějakými sto a více lety objevily první lyže, říkalo se jim ski a prkýnka. Sáně a ližiny byly v té době naprosto běžné. Skoro mám dojem, že název lyže je od ližin, jen to někdy někdo poprvé napsal s ypsilonem.
Zajímavá otázka. Zapátral jsem na webu a dozvěděl jsem se od knihovny, že toto slovo pochází z ruštiny (a ještě k tomu z nářeční ruštiny):
Text dotazu:
Dobrý den, Chtel bych se zeptat jaky je původ slova lyže? Děkuji.
Odpověď:
Dobrý den,
slovo "lyže"bylo přejato, asi zásluhou Josefa Holečka, z ruštiny v letech devadesátých minulého století (lýža); první pokus Antonína Marka je z r. 1838. Je patrně utvořeno od ruského nářečního "lýzgať"= klouzati se, které je domácí a řadí se souhláskami k našemu klouzati, slovensky "kĺzať (l-z-g> k-l-z, přesun k/g dopředu). Lyže k nám přivezl nejprve hrabě Harrach z Norska na své jilemnické statky. Slovensky lyže, lyžovať, lyžiar bylo přejato z češtiny.
Zdroj informací:
MACHEK, Václav. Etymologický slovník jazyka českého. Praha: Lidové noviny, 1997. ISBN 80-7106-242-1.
Děkuji za objasnění. Pro mě je to velmi zajímavé. Věřím, že i pro mnoho dalších, které sem otázka na "záludnosti" přivede.
Mezi jisté záludnosti patří třeba Hodonínští x hodonínští, Jemničtí x jemničtí...
Správně jsou věty:
Loni se Jemničtí v anketě rozhodli, že ve městě zbudují bazén.
Loni se jemničtí občané rozhodli, že ve městě zbudují bazén.
V prvním případě se píše velké písmeno, myšleno Jemničné nebo Jemničáci, v druhém případě se jedná o běžné přídavné jméno. (Do rozboru Jemničané - Jemničáci, Pražané - Pražáci se pouštět nebudu).
Naše paní učitelka pokaždé nychytala pár propadlíků na PRAVÝ VČELÍ MED. Nebo: VOZY VEZLY DO MLÝNA PYTLE S OBILÍM.
Jinak: VÍLY VILY VĚNCE U VILY A PSI Z VILY NA NĚ VYLI.
Ta čeština, to vážně není legrace, že? Ale aspoň máme při psaní o čem přemýšlet. Jaga.
Vzpomínka: naše paní češtinářka nějak špatně artikulovala. Já byla sice jedničkářka, ale párkrát se mi vymstilo, že jsem jí nerozumněla dobře.
Jednou jsem napsala, podle toho, co diktovala: HAD JE NEJLEPŠÍ KUCHAŘ. Přemýšlela jsem dlouho o tom, proč právě had, v čem asi drží vařečku, končetin nemaje. Až pak mi bylo objasněno, že ten kuchař je HLAD.
Podruhé diktovala: MAMINKA NALOŽILA ZEMI. /Poslední slabiku vyslovovala krátce/ Říkala jsem si - proč právě zemi? a co jí naložila? a kam to dala? Až při opravě diktátu jsem se s údivem dozvěděla, že maminka naložila ZELÍ. Jo, to je tak, když češtinářka nejasně vyslovuje. Pak schytá špatnou známku i jedničkář. Jaga.
Visutá lanovka. To jsem v diktátu slyšel poprvé, odvodil od slova vysunout s tvrdým y = hrubka jako Brno !
Visutá se odvozuje od slova viset. Je to takové trochu starodávné slovo, kdysi jste se v románu mohli dočíst třeba "běhutá voda" - znamenalo tekoucí, běžící.
doplněno 22.01.14 18:12:Na rozdíl od vody stojaté, což se dosud běžně používá.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.