Překlad spěchá

Od: Datum: 01.01.14 00:54 odpovědí: 11 změna: 01.01.14 09:31
Swear? I will write for you too, in little time you turn my friend
Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Od: hop®
Datum: 01.01.14 00:58
avatar

Rychle se ani pes nevy..., nejdřív se musí nahrbit...
Říkají Vám něco slůvka "prosím" nebo "děkuji"?!

doplněno 01.01.14 01:09:

S mojí chatrnou english a google překladačem jsem to pochopil tak, že se s Vámi dotyčný chce připojit připojit přes nějaký komunikační program a přidat si Vás mezi kontakty, ale pravděpodobně jsem úplně mimo... *nevi*

Ohodnoceno: 0x
 
Od: nickname
Datum: 01.01.14 01:03
Omlouvám se, to jsem si uvědomil až když jsem dal vložit.
Datum: 01.01.14 00:58

"Přísaháš? Taky ti napíšu, za ten krátký čas, co jsme přátelé."

Ale moc si tim nejsem jistej, je to trochu divný, asi to nepsal rodilý mluvčí.

Ohodnoceno: 2x
 
Od: nickname
Datum: 01.01.14 01:04
Díky. Jen se zeptám ani teď mi to nedává moc smysl. Jak by jste to pochopil vy?
Datum: 01.01.14 01:18

Na mě to působí jako odezva na dopis, co od vás dostal. Jako by vám chtěl taky odepsat.

Ale otázka "swear?" určitě navazuje na předchozí komunikaci a takhle bez kontextu těžko říct, co tím myslí.

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 01.01.14 01:19
avatar

no, tak kromě toho, že angličtinu neovládám já, ji možná opravdu neovládá ani pisatel (nebo je to nějaký slang), ale přece jen se mi zdá případnější: "...taky ti napíšu, za chvilku se staneš mým kamarádem (obratněji brzy budeme kamarádi); co ovšem značí obrat "I´ll write for you" si nejsem jistý... (a "in little time" jistě vypadá podivně)

Ohodnoceno: 0x
 
Od: nickname
Datum: 01.01.14 01:23
Tady zasílám screen
Datum: 01.01.14 01:27

"in little time you turn my friend" je podle mě pohled do minulosti. Něco v tom smyslu, že za krátkou dobu jsme přátelé.
Ale těžko říct, jak to ten člověk myslí (se svojí středoškolskou angličtinou).
Ohodnoceno: 0x
 
Od: nickname
Datum: 01.01.14 01:31

Díky za rady. Je to kamarátka s kterou si píši přes internet. A tahle mi přišlo důležité. Díky

Od: luke237
Datum: 01.01.14 03:06
Osobne nemyslim, ze se to da prelozit, protoze autorka neumi moc anglicky a to, co napsala, nedava moc smysl.
Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 01.01.14 09:31
avatar

Pravda, bude to tak nějak patlanina, nejspíš proto, že anglicky ona moc neumí. Jak já si vykládám jednu možnou interpretaci, ale je to jen tip, tak nepochopila, co jí píše a místo toho, že jí píše z budoucnosti, myšleno z časové zóny, kde už je po půlnoci, tak si to mohla vyložit jako že jí v budoucnu napíše. Načež ona chtěla odpovědět něco ve stylu: "Přísaháš? Já ti taky napíšu. Za krátký čas ses stal/a mým přítelem/kyní." Samozřejmě, že to je napsané špatně, ale dalo by se to tak pochopit.

Ohodnoceno: 0x
 

 

 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.