Překlad z latiny

Od: Datum: 26.11.13 19:00 odpovědí: 8 změna: 27.11.13 17:19
avatar

Pěkný večer, dovedl by někdo napsat překlad fráze "Terra pestem teneto - salus hic maneto!"?

Googler hlásí samozřejmě nemysly a německý článek to překládá jako "Země je nečistá - zde stojí spása!"

Je to opravdu tak?

Děkuji:).


Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Datum: 26.11.13 20:33
avatar

Pomocí slovníku se dostávám k přibližně podobnému volnému překladu. Už jsem všechno zapomněla...

terra, ae, f - země, pevnina, hlína...

pestis, is, f - nákaza, mor, zkáza... pestem - 4. pád

teneo, ere - držet (+ mnoho dalších významů), teneto - nějaký imperativ, snad nuže ať drží!, nuže drž!

salus, utis, f - zdraví

hic - zde, ale také tento

maneo, ere - zůstaat, trvat... maneto - nuže ať drží!, nuže drž!

Ohodnoceno: 3x
 
Datum: 27.11.13 08:24

Je to nějaké zaklínadlo. Něco ve smyslu: Nechť nemoc zůstane v zemi a zdraví budiž zde. Nebo "Nemoci drž se v zemi, zdraví zůstaň zde."

Je to zveršované, takže přesný překlad bude dost obtížný.

doplněno 27.11.13 08:28:

Ten německý překlad může být přebásněný a dávat lepší smysl.

doplněno 27.11.13 08:35:

Tady jsem našel překlad do angličtiny, který ten můj podpírá http://www.jcmckeown.com/fch2…e62880258330a555b3807b111f256

"May the earth keep the disease, may health remain here"

Ohodnoceno: 3x
 
Datum: 27.11.13 11:44
avatar

Děkuji oběma:) Dlouho mě to zajímalo, tuto vymyšlenou frázi znám už min. 10 let:)

Od: ben®
Datum: 27.11.13 12:35
avatar

Dobrý den, ten přesný překlad jsem neznal, ale, myslím, že ten pojem zaklínadlo je přesný.

Jednou jsem to viděl v nějakém hororu, kde hlavní postava měla v ruce kříž, který namířila proti zlu (zombík nebo ďábel - už nevím) a vyřkla tato slova - a to zlo se toho zaleklo a vše dobře dopadlo. Možná by to šlo nahradit i slovy: "Odstup, Satane!". Kdybych si tato slova zapamatoval, tak bych je mohl někdy použít - např. by byla vhodná při návštěvě exekutora . Zdravím!

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 27.11.13 12:53

Ony ty překlady veršů chtějí vynikajícího znalce jazyka a ještě k tomu básníka. Když jsi zmínil ten kříž, ten má mít sám o sobě nějakou magickou moc. Tou formulí se má jeho síla ještě umocnit. Se znalostí těchto okolností by se to asi dalo vyložit jako "Nechť nečisté síly zůstanou pod zemí, nechť síly dobra zůstanou při mě! Ten Odstup satane, taky není marný, ale ta formule oslovuje ten zmíněný kříž.

Ohodnoceno: 1x
 
Datum: 27.11.13 17:18
avatar

Tak to jste možná viděl právě zfilmovaného Sinclaira, odkud zaklínadlo pochází.:) Týká se právě kříže:)

Datum: 27.11.13 14:04
Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 27.11.13 17:19
avatar

Děkuji, právě z toho "seriálu" formule pochází, zřejmě tedy bude vymyšlená:)

Sinclaira jsem začala číst ještě na základce*smich*.

 

 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.