Překlad textu do angličtiny

Od: Datum: 10.11.13 17:55 odpovědí: 5 změna: 14.11.13 07:50

Prosím o kontrolu níže uvedeného textu a případnou jeho opravu, děkuji Vám.

Zpracování dokumentace pro stavební povolení- Preparation of documentation for building permission

Schválení rozpracované dokumentace objednatelem - Client approved the backlogs of documentation for building permission

Odsouhlasení rozpracované dokumentace objednatelem - Client final approved the backlogs of documentation for building permission

Průběžná spolupráce s objednatelem - Continuous cooperation with the client

Dopracování dokumentace pro stavební povolení - Completion of documentation for building permission

Schválení dokumentace objednatelem - Client approved the documentation for building permission

Stanovisko dotčených orgánů státní správy - Opinion of public administration bodies stated

Podání žádosti o vydání stavebního povolení a vodoprávního povolení - Submission of application for building permission and the water right building permission

Vodoprávní stavební řízení - The water right building permission

Právní moc - The legal power

Vodoprávnístavební povolení v právní moci - The water right building permission in the legal power

Stavební řízení - Building permission proceedings

Právní moc - The legal power

Stavební povolení v právní moci - Building permission in the legal power

Územní řízení - Territorial management


Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Od: askmenow*
Datum: 11.11.13 02:01

Dovoluji si tvrdit, že tohle je natolik odborný překlad, že je vhodné nechat si ho přeložit profesionálním překladatelem. Nemyslím, že to bude víc, než normostrana textu, tedy žádná závratná suma.

Ohodnoceno: 1x
 
Od: luke237
Datum: 13.11.13 06:54

Ty jsi dobry. Chces tady po nas preklad neceho, na co by jsi si mel spise najmout prekladatelskou firmu a od nas to tady chces zadarmo.

Co jsem na to tak v rychlosti koukal, tak vetsina tech prekladu je pro anglicky mluviciho cloveka seznameneho se stavebnim rizeni naprosto nepochopitelna. Tak spatne jsou. *sok*

Snad jen jako natuknuti uvedu, ze povoleni neni "permission", ale "permit".

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 13.11.13 16:07
avatar
Pokud se nepletu, tak permission = povolení, permit = povolit.
Ohodnoceno: 0x
 
Od: luke237
Datum: 14.11.13 07:25

Pletes se. Vsude se to nazyva "building permit. Tedy minimalne v severni Americe.

Na "building permission vraci Google jen neaglicke zeme a sem tam Australii.

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 14.11.13 07:50
avatar
A jo, “permit“ je povolení v psané podobě, “permission“ v podobě ústní.
Ohodnoceno: 0x
 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.