Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Jak přeložit

Od: susenka* odpovědí: 3 změna:

Dobrý den, jak přeložit do angličtiny - Svíčková, knedlo-vepřo-zelo a řízek?

Vím, že to nejde doslovně přeložit, ale napadlo mě třeba takto:

Svíčková - its sirloin with sauce and czech dumplings.

Knedlo-vepřo-zelo - its a pork meat with saurekraut and potato dumplings

Řízek - its a schnitzel/ its a chicken or pork meat something like a steak

Napsali byste to taky tak? Děkuji za rady a případné opravy.

 

 

3 odpovědi na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

zvidavajanca*
hodnocení

0x

Porozhlédni se po internetu, na angličtinu je dobrá stránka helpforenglish.cz, kde najdeš spoustu užitečných věcí. Stejně tak je spousta stránek, kde najdeš překlady českých jídel.

 

hodnocení

0x
avatar jethro

A jak přeložit naopak do češtiny třeba "yorkshire pudding"? Pokud je to do menu, tak bych samotný název jídla nepřekládal, a to, co píšeš ty (pork, dumplings...), bych napsal třeba do závorky jako vysvětlení.

susenka*
hodnocení

Chtěla jsem to napsat anglické kamarádce. Asi jsem se blbě vyjádřila, nechtěla jsem přeložit to samotné jídlo, ale jestli to mám správně popsaný( že svíčková je omáčka se svíčkovou a knedlíkama..) :)

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]