Jak přeložit

Od: Datum: 13.09.13 15:22 odpovědí: 3 změna: 13.09.13 19:15

Dobrý den, jak přeložit do angličtiny - Svíčková, knedlo-vepřo-zelo a řízek?

Vím, že to nejde doslovně přeložit, ale napadlo mě třeba takto:

Svíčková - its sirloin with sauce and czech dumplings.

Knedlo-vepřo-zelo - its a pork meat with saurekraut and potato dumplings

Řízek - its a schnitzel/ its a chicken or pork meat something like a steak

Napsali byste to taky tak? Děkuji za rady a případné opravy.


Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Datum: 13.09.13 16:14

Porozhlédni se po internetu, na angličtinu je dobrá stránka helpforenglish.cz, kde najdeš spoustu užitečných věcí. Stejně tak je spousta stránek, kde najdeš překlady českých jídel.

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 13.09.13 17:46
avatar

A jak přeložit naopak do češtiny třeba "yorkshire pudding"? Pokud je to do menu, tak bych samotný název jídla nepřekládal, a to, co píšeš ty (pork, dumplings...), bych napsal třeba do závorky jako vysvětlení.

Ohodnoceno: 0x
 
Od: susenka*
Datum: 13.09.13 19:15

Chtěla jsem to napsat anglické kamarádce. Asi jsem se blbě vyjádřila, nechtěla jsem přeložit to samotné jídlo, ale jestli to mám správně popsaný( že svíčková je omáčka se svíčkovou a knedlíkama..) :)

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.