Mám ten anglický text dobře - prosím?

Od: Datum: 19.06.13 17:33 odpovědí: 4 změna: 20.06.13 02:04

Ahoj, prosím, chtěla bych Vás poprosit, jestli byste mi to neopravili, v angličtině moc dobrá nejsem, ale opravdu se snažím.

Artificial body parts

Diseases and disaster are everywhere, now. People miss out on their limbs because of car crash or disease. Or because they were born without some body part. Scientists decided, that they will help to this people _ scientists want make their life easier. They invent a prostheses.

These aids affect human comunication with neighborhood (myšleno jako okolí, ne sousedství, ale nevím, jak to říct?). The aids support or replace some of five human senses. Prosthesis enhances self-confidence. Artificial body parts help people come back to company and give them hope. They can live independent life. They can’t be dependent on other people.

People can decide, whether they will have prosthesis or not. People, who were born without some part of body, maybe prefer live without prostheses. Because they are accustomed live without body part. But healthy person, who miss out on their limbs because of car crash, want come back to normal life. And normal life is for him with body parts.

Imagine _ you miss out your two limbs because of car crash or desease. Do you want, after any time, again go with artificial body parts? Or do you decide live rest of your life on wheelchair? If you choose weelchair _ you will be dependent on help of others. If you will use artificial body parts _ you can live (almost) normal life.

Děkuju moc.


Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Datum: 19.06.13 18:35
avatar

Tak v první řadě je prosthesis jednotné, prostheses množné. Zřejmě to víte, ale je to tam někde prohozené.

Pak tam jsou nějaké špatné členy a tak, ale to asi taky při opravách najdete.. tak jen pár nápadů:

Použití miss out se mi nelíbí, radši lose, have amputated due to a disease/trauma

Stejně tak born without - možná spíše born defective, suffer from birth defects

these people, want to

Tu vaši communication asi popište jako human nebo social interaction

Company se tam moc nehodí

Dont have to depend on others anymore

Maybe prefer living, nebo may prefer to live

Accustomed to living without that body part

For him - zájmeno se vztahuje k "person", což nemá určený rod; můžete použít them (to není množné číslo, pořád je to chápáno jako jedna osoba), tedy normal life for them; případně tedy se v angličtině použije her jako ten "univerzální" tvar

A poslední věc, větu s five human senses bych taky nějak změnil, protože jinak je zbytek textu víceméně o chybějících končetinách, ne o prostetikách celkově.

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 19.06.13 22:16
avatar

That universal pronoun is they/their, not she/her.

doplněno 20.06.13 18:00:

Sorry, my fault*zed*

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 20.06.13 02:04
avatar

Však to říkám, že tam bude singulární they :) Pokud by nutně chtěla he nebo she, tak she.

Wiki: In such cases a gender-specific pronoun may be used with intended gender-neutral meaning, as he has been used traditionally in English, although she is now sometimes used instead. Use of singular they is another common alternative.

Někde jsem ale četl podrobnou debatu lingvistů, kde došli k tomu, že he ne, když už, tak jedině she. Přesné důvody si už nepamatuju. Teď to nějak nemůžu najít, takže kdyby někdo věděl víc..

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 19.06.13 22:18
avatar

I&rsquot;ve edited it a bit to make it easier to understand, please download it from here.

doplněno 19.06.13 22:18:

I’ve...

Ohodnoceno: 2x
 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.