Nejste přihlášen/a.
Dobrý den, dokázal by mi někdo přeložit tyhle dvě věty? Stačí jenom význam, nemusí to být doslovně
1.) Punzone distintivo del Banco di Prova di Gardone Val Trompia apposto su tutte le armi
2.) Prova definitiva a polvere senza fumo
Děkuji.
P.S: Italsky se neučím, neumím ani trochu, to jenom k té rubrice Škola- nevěděl jsem, kam to dát.
Ne že bych vůbec něco uměl italsky, ale když se kouknu na známá slovíčka a větnou stavbu, tak bych to viděl nějak takhle:
2. Úplný (konečný) důkaz k prachu bez dýmu (pro prach..)
1. Odlišovací značka (pečeť?) Banky Zkoušek (certifikovaný zkušební úřad?) v Gardone Val Trompia (je) připojen na všech zbraních
"Prova" prý je taky série pokusů v numismatice pro ověření technických a uměleckých vlastností (říká italská wiki).
Jsem zvědavej, jak se to správně přeloží
Ale takhle mi to úplně stačí, děkuji mnohokrát
Je to o zbraních, takže to podle vašeho překladu bude asi takhle:
1.) Konečný důkaz o bezdýmném prachu
2.) Pečeť Banky Zkoušek (možná italský úřad podobný českému cuzzs.cz/...) v Gardone Val Trompia je připojena na všech zbraních.
Děkuji ještě jednou za ochotu, potěšil jste mne
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.