Nejste přihlášen/a.
Dobrý den, dokázal by mi někdo přeložit tyhle dvě věty? Stačí jenom význam, nemusí to být doslovně ![]()
1.) Punzone distintivo del Banco di Prova di Gardone Val Trompia apposto su tutte le armi
2.) Prova definitiva a polvere senza fumo
Děkuji.
P.S: Italsky se neučím, neumím ani trochu, to jenom k té rubrice Škola- nevěděl jsem, kam to dát.
Ne že bych vůbec něco uměl italsky, ale když se kouknu na známá slovíčka a větnou stavbu, tak bych to viděl nějak takhle:
2. Úplný (konečný) důkaz k prachu bez dýmu (pro prach..)
1. Odlišovací značka (pečeť?) Banky Zkoušek (certifikovaný zkušební úřad?) v Gardone Val Trompia (je) připojen na všech zbraních
"Prova" prý je taky série pokusů v numismatice pro ověření technických a uměleckých vlastností (říká italská wiki).
Jsem zvědavej, jak se to správně přeloží ![]()
Ale takhle mi to úplně stačí, děkuji mnohokrát
Je to o zbraních, takže to podle vašeho překladu bude asi takhle:
1.) Konečný důkaz o bezdýmném prachu
2.) Pečeť Banky Zkoušek (možná italský úřad podobný českému cuzzs.cz/...) v Gardone Val Trompia je připojena na všech zbraních.
Děkuji ještě jednou za ochotu, potěšil jste mne
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.