Překlad z italštiny

Od: Datum: 02.04.13 20:33 odpovědí: 2 změna: 02.04.13 21:12

Dobrý den, dokázal by mi někdo přeložit tyhle dvě věty? Stačí jenom význam, nemusí to být doslovně :)

1.) Punzone distintivo del Banco di Prova di Gardone Val Trompia apposto su tutte le armi

2.) Prova definitiva a polvere senza fumo

Děkuji.

P.S: Italsky se neučím, neumím ani trochu, to jenom k té rubrice Škola- nevěděl jsem, kam to dát.


Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Datum: 02.04.13 20:59
avatar

Ne že bych vůbec něco uměl italsky, ale když se kouknu na známá slovíčka a větnou stavbu, tak bych to viděl nějak takhle:

2. Úplný (konečný) důkaz k prachu bez dýmu (pro prach..)

1. Odlišovací značka (pečeť?) Banky Zkoušek (certifikovaný zkušební úřad?) v Gardone Val Trompia (je) připojen na všech zbraních

"Prova" prý je taky série pokusů v numismatice pro ověření technických a uměleckých vlastností (říká italská wiki).

Jsem zvědavej, jak se to správně přeloží :)

Ohodnoceno: 2x
 
Od: 3x3
Datum: 02.04.13 21:12

Ale takhle mi to úplně stačí, děkuji mnohokrát :)

Je to o zbraních, takže to podle vašeho překladu bude asi takhle:

1.) Konečný důkaz o bezdýmném prachu

2.) Pečeť Banky Zkoušek (možná italský úřad podobný českému http://www.cuzzs.cz/cs/) v Gardone Val Trompia je připojena na všech zbraních.

Děkuji ještě jednou za ochotu, potěšil jste mne :)

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.