Nejste přihlášen/a.
Čau lidi, napadá vás jak to přeložit? Nenapadá mě nic rozumnýho, ale angličani to běžně používaj.
No, viděl jsem to použít už i ve významu stejném jako let it rain. Já bych to přeložil jako ať se sype. Může to být vyjádření, že se někdo chystá rozhazovat dost peněz, nebo to říká zkrátka pro štěstí, třeba aby právě naopak dost vyhrál. Ale co jsem našel hlavně pro let it snow se týká místo penězu kokainu.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.