Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Překlad věty V čí tašce je to jídlo?

Od: misul* odpovědí: 8 změna:

Ahoj! Chtěla bych se zeptat, jestli je správný překlad věty"V čí tašce je to jídlo?"-"In whose bag is food?" Nebo je to taky ten případ, kdy se předložka dává na koec věty? Díky moc.

 

 

8 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

kukusak*
hodnocení

0x

Já bych to řekl stejně :)

 

hodnocení

0x

Nechybí tam "the? The food? Ale v anglickém jazyce jsem samouk, a už dávno nepraktikuji, takže to netrvrdím. Ale když jsem si tady tu větu řekla, tak mi tam to "the" ,nějak chybí. Ale já se řídím citem a sluchem. No, on se určitě někdo ozve a vysvětlí.

luke237
Taky mit am podle ucha chybi "the". Navic si take myslim, ze je to "ten pripad s predlozkou na konci". Whose bag is the food in?

 

astik
hodnocení

0x

?: In Whose bag is this food?

Ano, tak by to bylo podle mne správně. Ale otázka je o něčem jiném. Jednalo by se o konkrétní kus jídla. Ve které tašce je tohle jídlo. "this".

naihonn*

Tak to by šlo možná, kdyby jsi měl fotku toho jídla a někomu ji ukázal, jinak bych fakt radši použil the. *smich*

 

luke237
hodnocení

0x
Whos got the food! *smich*

Srandisto, já mám, ale nedám...*smich*

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]