Opravdu spěchá- překlad do aj

Od: Datum: 05.11.12 23:05 odpovědí: 11 změna: 07.11.12 14:47

Prosím, když píšu větu, "Jsou velmi hlučné" a mluvím o tiskárnách, o kterých se zmiňuji v předešlé větě můžu napsat "They are very loud"? Myslím to They. Používá se to když se bavím o tiskárnách? Nebo je tam jiné zájmeno? Děkuji moc


avatar
Upozornění
Tato otázka je 4 roky bez odpovědi a proto byla uzavřena.
Máte-li podobnou otázku, a nenašli jste vhodnou odpověď, založte novou otázku.
Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Od: luke237
Datum: 05.11.12 23:32
 
"They are very loud" je spravne. Mozna bych rekl i "They are very noisy.

"They" znamena "oni". Nema to nic spolecneho s zivotnym ci nezivotnym subjektem, ani s tim, jestli se o danemsubjektu jiz mluvilo nebo ne.

 
Od: obezita
Datum: 06.11.12 14:41
 

They are very loud rozhodně ne!

Spíš ten druhý způsob.

 
Datum: 06.11.12 16:57
 
avatar

Ale ano, i loud jde pro hlučný, ale znamená to i prostě jen hlasitý. Je fakt, že mi taky jako první vletělo do hlavy slovo noisy, protože to je přímo pro ten hluk.

Ohodnoceno: 1x
 
Od: luke237
Datum: 07.11.12 01:45
 
They are very loud rozhodně ne!
Podivejme se, co na to rika Google:
  • Printer is very loud = 12 000 nalezenych stranek
  • Printer is very noisy = 25 000 stranek
      V nejlepsim pripade se tedy muzeme shodnout na tom, ze oba vyrazy jsou mozne. Clovek s citem pro anglicky jazyk by nas asi vysvetlil, ze "noisy" je slusnejsi a formalnejsi vyraz pro "hlucny" ve smysl "uz ne tichy, ale stale jeste je to snesitelne", kdezto "loud" by spise znamenalo "urvany" ve smyslu "uz se to neda vydrzet a leze mi to na nervy".
 
Datum: 07.11.12 07:06
 
avatar

Otočil jsi to. Vem si například větu "Speak more loudly" ( a ne, to neznamená, že někdo po někom chce, aby mluvil hlasitěji proto, aby to bylo nesnesitelné) a pochopíš, že pro tu nesnesitelnost je právě to noisy, zatímco loud může být všeobecnější. S tím, že ve smyslu uřvaný by se dalo ještě použít blaring, což se hodí už právě například pro sirény a tak. Jo, ještě knižnější výraz pro hlučný je clamorous.

*frajer*

 
Od: luke237
Datum: 07.11.12 07:28
 
To rozliseni noisy vs. loud bylo mysleno pro stroje, ne pro lidi. Rozvrzana tiskarna muze byt noisy, stara jehlickova muze byt noisy nebo loud (podle citlivosti daneho cloveka), ale bruska, motorova pila nebo velka profesionalni tiskarna na noviny bude zcela urcite loud. V zadnem pripade noisy. *frajer*
 
Datum: 07.11.12 07:48
 
avatar

We agree to disagree. *kafe*

 
Od: luke237
Datum: 07.11.12 08:37
 
Tak, jak to pouzivam ja, tomu zatim vsichni rozumeli *smich*
 
Datum: 07.11.12 14:38
 
avatar

Asi předevčírem jsem sledoval Kitchen Nightmares staré díly a jeden týpek tam pronesl "I don't do nothing". Taky jsem rozuměl, co tím chtěl říct. *smich* Ale to je trošku jiný extrém no. :)

 
Od: luke237
Datum: 07.11.12 14:45
 
Kam se to hrabe, kdyz v The First 48 zatknou nejakeho cernocha za vrazdu: "Ain got nuffin with no f..in murda." *smich*
 
Od: luke237
Datum: 07.11.12 14:47
 
The First 48 jsou skutecni lide, skutecni detektivove, skutecne vrazdy, skutecni obvineni a nakonec i skutecne odsouzeni na dozivoti nebo trest smrti. Zadni herci nebo pripraveny skript s "dialogue coach".
 

 

 

 

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.