Oprava AJ textu

Od: Datum: 29.07.12 18:05 odpovědí: 6 změna: 31.07.12 00:07

Můžu poprosit o případnou opravu tohoto textu? Hlavně doplnit členy, díky!

Dear family,
If you are looking for couple, who can look after your children and who will be great friends for your children you can try us!
We are couple from the Czech Republic (the small country with awesome beer!:), very friendly, kind, active and responsible. We would like to try a different life in a different country.
We both love animals so it´s not problem if you have some pets. Jana would like to help with children, with preparing food, housekeeping etc. Robert can helps with housework, gardening, driving, repairing. Both have a driving licence.


avatar
Upozornění
Tato otázka je 4 roky bez odpovědi a proto byla uzavřena.
Máte-li podobnou otázku, a nenašli jste vhodnou odpověď, založte novou otázku.
Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Od: rimortis*
Datum: 29.07.12 18:30
 

Asi akorát na konci bych dala We Both have...ale jinak tam nevidím nic...

Ohodnoceno: 2x
 
Datum: 29.07.12 18:48
 
avatar

a couple, who..; great friends for them (možná i great friends with them?); we are a couple; a problem; with children, food preparation (možná cooking?); can help

Z faktického hlediska bych změnil "try us" za něco jiného, aby to neznělo tak, že se budete o něco pokoušet a že nemusíte uspět. Ke country snad doplnit central European a beer vyměnit za něco jiného.

Ohodnoceno: 2x
 
Od: lilly1
Datum: 29.07.12 20:54
 

Jojo, stačilo by třeba místo toho "try us" dát "choose us"?

Díky moc za všechny odpovědi!

A rozloučení stačí dát třeba:

I look forward to your answer (nebo to hearing from you)

All the best

Jana & Robert

?

Datum: 29.07.12 20:04
 
avatar

Nemýlím-li se, píše se i v angličtině po čárce malé písmeno, v oslovení bych místo rodiny použila rodiče:

Dear parents,

if you are...

___ Ještě mne napadá:

Nebylo by lepší tu ve vedlejší větě místo spojky na začátku použít obrácený slovosled?

Dear parents,

are you ...

Ohodnoceno: 2x
 
Od: lilly1
Datum: 29.07.12 21:28
 

Ještě mě napadlo místo toho "We look forward..." dát "We are looking forward for family who will let us be part of their life for next months."

Připadá mi to takový pěkný zakončení, co na to říkáte?

Jinak asi jste z kontextu pochopili, že se ucházíme o místo au pair couple v Anglii, tak bysme chtěli působit mile :)

Od: pu®
Datum: 31.07.12 00:07
 
avatar

Abyste působili mile (nic ve zlém), musíte to trochu rozvést. Jaké máte zájmy, co rádi ve volném čase, nějaké zkušenosti s dětmi by nebyly? Posíláte fotky? Komentujte do dopisu! Atd atd... Angličani si potrpí na omáčku a mají rádi hodně rozvláčná povídání. Neříkám nudná, ale delší. Beer vynechte - je to to jediné, co zmiňujete, ukáže to na váš jediný zájem (netvrdím, že to tak je, ale rozhodně to tak působí).

Vazba "to be looking forward to" se pojí s gerundiem a je v zásadě rozlučková. Tj. namísto vašeho návrhu zkuste něco ve smyslu We would like to be a part of the family with whom we will stay and we are ready to try our best to fit in with everybody - apod. To vyznění se nedá moc do češtiny převést, ale we are looking forward to v jiném smyslu než těšíme se na odpověď zní prostě příliš... direktivně, bych řekla.

Re ivzez - nene, dear parents nepište, to byste napsali, pouze pokud by šlo o vaše rodiče (a ani tak asi ne). Šlo by třeba Dear prospective family, ale Dear family je v pohodě. Po čárce po oslovení se v AJ píše naprosto zásadně velké písmeno, tj. tazatel má toto správně.

Dejte sem ještě ke kontrole finální verzi, podíváme se

 

 

 

 

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.