Knock down-srazi autem?

Od: Datum: 03.02.13 14:23 odpovědí: 5 změna: 03.02.13 22:17
avatar

Dobrý den, píši na angličtinu jedno povídání a zajímalo by mě šlo by napsat ,,By accident my mum didn't see the last pig and we knocked it down.'' v překladu ,,Naneštěstí mamka prase neviděla a srazili jsme ho (jako autem).. Jde mi o to knock down jestli se to dá použít ve smylsu srazit někoho autem? Díky


Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Od: pu®
Datum: 03.02.13 16:25
avatar

Ano, "knock down" ve smyslu srazit něco/někoho autem použít lze. Nicméně "By accident" není naneštěstí, ale "nešťastnou náhodou", což z logiky věci použít nejde, volte jednodušší (a jasnější) "unfortunately" a věta bude v pořádku. Za adverbiem čárka.

doplněno 03.02.13 21:39:

I run over je možné, tazatel se ale ptá, zda lze použít jeho verzi. Odpověď zní, že lze.

doplněno 03.02.13 21:40:

BTW viděla bych tam posun ve významu: knock down - porazit (žije), run over - přejet (pravděpodobně nežije, ale lze i ve významu srazit).

Ohodnoceno: 2x
 
Od: vitk
Datum: 03.02.13 20:46

myslím lepší je run over: Yesterday,on my way home I run somebody over.

Ohodnoceno: 0x
 
Od: vitt
Datum: 03.02.13 20:47

know down se používá stejně jako pull over ve významu zbořit něco (dům,apod...)

Ohodnoceno: 0x
 
Od: vitt
Datum: 03.02.13 20:49

tedy PULL DOWN...

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 03.02.13 22:17
avatar

Děkuji moc za odpovědi, je jasné, že těch významů je více .. :) já jen, jeslti jsem to správně našla .. :) zkusím to ještě přeformulovat aby o ladilo

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.