Angličtina- časové spojky IF a WHEN

Od: Datum: 30.10.12 18:35 odpovědí: 6 změna: 30.10.12 20:04

Ahoj, právě v AJ děláme časové spojky if a when. Podmínkový a časovým větám celkem rozumím ale přesto mám jeden problém.

Mohl by mi někdo říct jak ve větách bezpečně poznám jestli to mám přeložit jako if nebo when?

Myslím, že if by mělo být - jestli; a when by mělo být- až ... je to tak?

NAPŘ: Andrea se bude v noci bát, když se bude dívat na tento film. Jak poznám zda-li použít when nebo if? Jak si to mám odůvodnit?


avatar
Upozornění
Tato otázka je 4 roky bez odpovědi a proto byla uzavřena.
Máte-li podobnou otázku, a nenašli jste vhodnou odpověď, založte novou otázku.
Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Datum: 30.10.12 18:43
 
avatar

Já bych řekla, že tam bude IF, protože to není časové určení, ale protože důvodem je ten film. :) "When" by podle mě vypadalo nějak jako "když zazvonil telefon", "když (v tu chvíli) někdo zaklepal na dveře", "když se rozhodl"... :)

 
Od: rooney*
Datum: 30.10.12 18:52
 

Takže jestli jsem to pochopil tak by to mohlo vypadat takto:

If I get up at in the night, I will be tired (konstatování, že jestli vstanu tak budu unavený ale vstát nemusím)

When I get up at in the night, I will be tired (vím určitě že v noci vstanu a pak budu unavený)

Je to tak, pochopil jsem to dobře?

Od: luke237
Datum: 30.10.12 19:05
 
at in the night -> at night
if = jestli, jestlize (tj. mozna se stane/stalo)
when = kdyz (tj. urcite se stane/stalo)
 
Od: rooney*
Datum: 30.10.12 19:10
 

to at/in byl samozřejmě překlep :D A děkuji za odpovědi ;)

Od: karjala*
Datum: 30.10.12 18:52
 

na googlu je spousta odkazů, kde to vysvětlují

např. http://blog.mljazykovka.cz/clanky/if-nebo-when/

 
Datum: 30.10.12 20:04
 
avatar

"when" dáš tehdy, kdy jsi si jistý, že ta situace určitě nastane (v češtině "až"), "if" dáš tehdy, kdy ta situace může nastat ale taky nemusí (v češtině "jestli") - takže, jestliže se Andrea bude určitě dívat na ten film, má to už napevno naplánované, dáš "when" - "až" se bude dívat... ale jestli to není jisté, jestli se bude dívat nebo ne, dáš "if" - "jestliže" se bude dívat... ok? ;)

Ohodnoceno: 1x
 

 

 

 

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.