Od Káji,nebo Od Kájy

Od: Datum: 12.07.12 12:06 odpovědí: 18 změna: 13.07.12 15:22

Dobrý den,píše se Dárek Od Kájy nebo Od Káji?Děkuji


avatar
Upozornění
Tato otázka je 4 roky bez odpovědi a proto byla uzavřena.
Máte-li podobnou otázku, a nenašli jste vhodnou odpověď, založte novou otázku.
Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Od: ron*
Datum: 12.07.12 12:08
 

Od Káji.*smich* "J " je měkká souhláska, vždy měkké "i".

 
Od: 54321
Datum: 12.07.12 12:51
 

A od Pavly ... a zduvodnění proč y?

 
Od: pu®
Datum: 12.07.12 12:58
 
avatar

Podle vzoru žena. Kde tvrdá/obojetná souhláska dovoluje, píše se koncové -y tak jako ve vzoru (od ženy - proto je vzor s jednoznačnou souhláskou -n-, aby bylo jasné, jakou samohlásku napsat na konci). Kde jiný faktor koncové -y neumožňuje (a takový m faktorem měkká souhláska rozhodně je), musí se koncovka upravit s ohledem na pravidla pravopisu, v tomto případě změnit -y na -i.

K Bussovi - zajímavá otázka, přemýšlela jsem a dospěla k názoru, že nikoliv. Ani nejsou taková přejatá slova, kde by spojení -jy- bylo možno (odmýšlím nízvy typu Jysk).

Ohodnoceno: 2x
 
Datum: 12.07.12 21:27
 
avatar

¨Zajímavé je, že pro vzor hrad to tak docela neplatí, viz níže dzordzův postřeh a následná citace pravidel.

A co mne také překvapilo, online slovník spisovné češtiny slovo Káje vůbec neznáí (sic!)

doplněno 12.07.12 21:38:

tedy slovo Kája. A zkoušel jsem i (včelka) Mája, i Pája, tay nic.

doplněno 13.07.12 09:09:

Tedy pro vzor hrad a písmeno c, abych byl přesný.

 
Datum: 12.07.12 12:09
 
avatar

Dobrý den. Jistěže se píše s měkkým i. tedy od Káji.

 
Od: buss®
Datum: 12.07.12 12:10
 

Přemýšlím, jestli v češtině je po j někde Y, mimo Jyrky P.

 
Datum: 12.07.12 14:19
 
avatar

Třeba je prodejna nábytku JYSK.:) Ale třeba v pravidlech českého pravopisu se slovo, začínající na jy- nenajde.

Ale říkám si, jestli ta otázka byla myšlená vážně. Ačkoliv dnes i vysokoškolský student, studující češtinu, klidně napíše od Kájy a ani se nezačervená.

 
Datum: 12.07.12 14:30
 

Dotaz zněl "v češtině", ne "v Čechách" ;) Prodejny JYSK jsou původem dánské a ono i samo to slovo je dánské, dle překladače na Googlu znamená "Jutsko".

doplněno 12.07.12 14:35:

Tak jestli jsem dobře porozuměla anglickému textu (což je u mne problém), tak "JYSK" v dánštině znamená někoho, kdo je z Jutského poloostrova a tito lidé bývají spojováni s vlastnostmi jako je pečlivost, skromnost, poctivost. Navíc první prodejna byla otevřena právě v Aarhusu na Jutském poloostrově.

 
Datum: 12.07.12 14:34
 
avatar

JYSK není české slovo a myslím, že to není vůbec slovo, ale zkratka. Počáteční písmena slov z nějakého nečeského názvu firmy.

 
Datum: 12.07.12 14:39
 
avatar

JYSK je dánská firma. Toto slovo označuje člověka, který pochází z Jutska, největšího územního celku Dánska (tvoří 70% celkové rozlohy). V dánštině znamená JYSK doslova jutský, avšak tímto slovem se zároveň vyjadřují základní hodnoty jako čestnost, poctivost a skromnost.

Ohodnoceno: 3x
 
Datum: 12.07.12 15:11
 
avatar

Bylo mi jasné, že to není české slovo, jen mne prostě nic jiného , kde by bylo -jy- nenapadlo.:) Takže se omlouvám všem češtinářům.;)

 
Datum: 12.07.12 16:50
 
avatar

Bude to od Káji. Tvrdé po J nevím, ale třeba po C je ve slově tácy správně tvrdé.

doplněno 12.07.12 21:40:

Ano, tácy jako hrady. Proč ne Kájy jako ženy? ;) C obojetné být může a J nesmí? :D

 
Datum: 12.07.12 21:09
 
avatar

To souvisí s tím, že tác je vzor hrad:

Písmeno c je v češtině chápáno jako "měkké". Jinými slovy platí, že po c se v domácích slovech píše měkké i (např. cit, církev atd.).
Problematické případy jsou trojího typu:
U cizích slov pravidlo o tom, že se po c píše měkké i, neplatí. Na jedné straně máme slova jako citron, cirkus, krucifix, nacista atp., na straně druhé máme slova, v nichž se po c píše tvrdé y _ např. cyklon, cynik, cyklista, cypřiš apod. Pro psaní i a y v těchto slovech neexistuje žádné pravidlo, musíme si pamatovat jednotlivé příklady.
Při skloňování dochází často ke konfliktu výše uvedeného principu měkkostního s principem morfologickým. Jinými slovy, střetává se pravidlo stanovující, že bychom po c měli psát měkké i, s tím, že koncovka určitého pádu je -y. Kodifikace je v tomto ohledu nepravidelná. Ve většině případů považuje za správné původní pádovou koncovku -y uvést do souladu s měkkostním principem a psát -i _ například bychom tak měli psát Frantovy skici, album Jarka Nohavici, hospoda U Venci, kniha Danici Hujerové, cesta do Subotici apod. Výjimkou jsou však podstatná jména mužského rodu neživotného skloňovaná podle vzoru hrad (např. tác, kibuc, punc, hec, kec a další), u nichž zůstává koncovka -y zachována _ píšeme tak tácy, kibucy, puncy, kecy, hecy atd. (Specifickým případem je podstatné jméno hospic, které můžeme skloňovat jak tvrdě (podle vzoru hrad), tak měkce (podle vzoru stroj) _ v 3. a 6. p. j. č. máme varianty hospicu a hospici; v 5. p. j. č. varianty hospice a hospici; v 1., 4. a 5. p. mn. č. varianty hospicy a hospice a v 7. p. mn. č. varianty (s) hospicy a (s) hospici.)
Nejednotnost v psaní i a y po c v koncovkách není v podstatě vysvětlitelná, je proto pochopitelné, že byla "měkkost" písmena c několikrát zpochybňována (naposledy R. Adamem v článku "Bezkopcý úval známý svými hicy předlohou skici mistra Kopanici." Je c měkké, nebo obojetné? v časopise Naše řeč 86, 2003, s. 169_180), a objevují se názory, že by mělo být c přehodnoceno na písmeno obojetné.
Při skloňování cizích vlastních jmen (například Petrarca, Mallorca, Casablanca), v nichž se c vyslovuje jako [k], píšeme -y (tj. Petrarcy, Mallorcy, Casablancy atd.), možné je v těchto jménech rovněž psát v nepřímých pádech v souladu s výslovností místo c písmeno k (tj. Petrarky, Mallorky, Casablanky). Pokud se v cizích slovech c vyslovuje jako [c], píšeme -i (tj. Kusturici, Bjelici atd.).
Ohodnoceno: 4x
 
Datum: 12.07.12 22:44
 
avatar

Jsou to záhady, což? Já vím jen to, co jsem citoval níže.

 

 

Datum: 12.07.12 17:36
 
avatar

Co kdybys použil od Karla nebo od Karly *sok*

 
Datum: 13.07.12 09:02
 
avatar

Nedávno jsem řešila podobný problém. V časopisu bylo psáno o filmech "Slunce, seno a..." A bylo tam spojení: SVATBA BLAŽENY A VENCY. Bouchlo mě to do oka. Já bych asi dala spíš Blaženy a Venci. Co myslíte? Bude to asi stejné, jako s tím Kájou, ne? :) Jaga.

Ohodnoceno: 3x
 
Datum: 13.07.12 10:18
 
avatar

Asi ano; vlastně právě o tom je stať z jazykové poradny, kterou jsem citoval výše. Příslušnou část přepisuji ještě jednou (ono je tam toho moc):

Kodifikace je v tomto ohledu nepravidelná. Ve většině případů považuje za správné původní pádovou koncovku -y uvést do souladu s měkkostním principem a psát -i _ například bychom tak měli psát Frantovy skici, album Jarka Nohavici, hospoda U Venci, kniha Danici Hujerové, cesta do Subotici apod.

A asi by bylo vhodné dát odkaz na zdroj, což tedy tímto činím.

Ohodnoceno: 2x
 
Datum: 13.07.12 15:22
 
avatar

Dal bych svatba Blaženy s Vencou.

 

 

 

 

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.