Němčina, překlad dopisu

Od: Datum: 19.06.12 12:46 odpovědí: 5 změna: 19.06.12 23:12

Ahoj, potřebuji pomoct přeložit dopis z firmy. Předem vám děkuji :)

-

Sehr geehrte Damen und Herren,

Sie sind bzw. waren Halter des o. a. Fahrzeuges zum o.g. Zeitpunkt.

-Vadim Rudenco wurde vor Ort als Fahrer ermittelt.

Gegen deisen konnte bzw. kann ich die Gebührenforderung nicht durchsetzen, da

-er unebkannt verzogen ist.

Ich bitte Sie dahger innerhalb von einer Woche folgende Fragen zu beantworten:

-Ist der von Ihnen genannte Fahrer noch in Ihrem Unternehmen tätig?

-Sollte dies der Fall sein, käme eine Lohnpfändung in Betracht.

-Ist Ihnen die aktuelle Anschrift des von Ihnen benannten Fahrers bekannt?

-Sollte dies der Fall sein, teilen Sie mir bitte die entsprechenden Daten mit.


avatar
Upozornění
Tato otázka je 4 roky bez odpovědi a proto byla uzavřena.
Máte-li podobnou otázku, a nenašli jste vhodnou odpověď, založte novou otázku.
Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Od: cockpunk*
Datum: 19.06.12 13:13
 

Ve 4. řádku nemá být deisen ale diesen a v 5. unbekannt. Po úpravě vše zadejte do překladače na gůglu a z toho už pochopíte o co jde.

 
Od: czernym*
Datum: 19.06.12 13:17
 

Děkuji, tam to zadávám a nechápu.

Od: des*
Datum: 19.06.12 14:23
 

Nechápete co?Dámy a pánové,
Jstenebo bylidržitelivýše uvedenéhovozidlana výše uvedenéČas.
-VadimRudencobyla stanovenana místějako řidič.
Byl jsemproti tomunebo nemůževymáhatpoplatekpožadavek, protože
-Onse stěhoval doneznáma.
Žádám vás,dahgerdo týdneodpovědět na následujícíotázky:
Řidičjste zmínilsestále pracujeve Vaší firmě?
-Pokudby tomu tak bylo,mohlbýt považovánobstavenímzdy.
Jste-lisoučasnáadresapověřeného řidiče, víte?
-Pokudby tomu tak bylo,dejte mi prosím vědětpříslušná data.

 
Od: czernym*
Datum: 19.06.12 15:49
 

Gegen diesen konnte bzw. kann ich die Gebührenforderung nicht durchsetzen, da
-er unbekannt verzogen ist.
-
Šla by tato věta, prosím, přeložit jako: "Mohl jsem, ale už nemůžu vymáhat poplatek, protože se řidič odstěhoval do neznáma."? Děkuji.
Datum: 19.06.12 23:12
 
avatar

Vážení, jste, případně jste byli k výše uvedenému okamžiku vlastníkem shora uvedeného vozidla. V místě byl za řidiče označen Vadim Rudenco. (Ve významu: Bylo zjištěno, že řidičem byl V. R.) Od něho jsem nemohl popř. nemohu vymoci poplatek, protože se odstěhoval neznámo kam.

Proto Vás prosím, abyste mi do týden zodpověděli následující otázky:

- Je u Vás jmenovaný řidič stále zaměstnán? Pokud ano, přicházela by v úvahu srážka ze mzdy.

- Je Vám známa adresa Vámi jmenovaného řidiče? Pokud ano, sdělte mi ji prosím.

Ohodnoceno: 1x
 

 

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.