Překlad anglické věty

Od: Datum: 11.06.12 16:56 odpovědí: 4 změna: 11.06.12 17:42

Zdravím,

mohl by mi někdo pomoct přeložit větu:

Sometimes is so difficult don't answer, as you wish, to people who have nothing to do except piss you off! This time will come soon!

Nejsem moc dobrá v angličtině, přeložila jsem si to jako:

Někdy je tak těžké neodpověď, jak si přejete, aby lidé, kteří mají co do činění s výjimkou moč tě! Tentokrát přijde brzy!

Ale nedává mi to smysl!

Díky za vaše reakce!


avatar
Upozornění
Tato otázka je 4 roky bez odpovědi a proto byla uzavřena.
Máte-li podobnou otázku, a nenašli jste vhodnou odpověď, založte novou otázku.
Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Datum: 11.06.12 17:07
 
avatar

nejen že je ten "citát" vulgární, ale taky samá chyba, takže přeložit ho skoro nejde... myslím že vůbec nestojí za to se tím zabývat *ee*

Ohodnoceno: 1x
 
Od: xx*
Datum: 11.06.12 17:19
 

Chci vědět, co to znamená! ;)

Datum: 11.06.12 17:34
 

Volně přeloženo:

Občas je těžké neodpovědět, jak bys chtěl, lidem kteří nemají co dělat kromě toho aby tě "naštvali". Ten čas bude velmi brzy.

Ohodnoceno: 3x
 
Od: xx*
Datum: 11.06.12 17:42
 

Docela výstižný... Díky moc! ;)

 

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.