Nejste přihlášen/a.
Dobrý den,mohl bych se zeptat,jek se prosím píšou přivlastňovací přídavná jména?Rád bych nějaku poučku kdy se píše měkké a kdy tvrdé i/y.Jestli vše závisí na podstatném jménu a nebo na pádu,prostě nějak jednoduše to vysvětlit,ať to pochopí i takový hlupák jako já.
Předem děkuji a přeji hezký den.
To by ti mohlo pomoci, podívej se na: Ústav pro jazyk český - jazyková příručka
Přídavná jména přivlastňovací
Nevím, jestli správně chápu dotaz. Ale je možný si pomoct - matčiny,matčini.
Např. Josefovi příbuzní (matčini příbuzní), Josefovy děti (matčiny děti)
Takto si asi mohu pomoci,ale mě zajímá,jestli třeba u Josefovi příbuzní(matčini příbuzní) je nějak důležité to slovo příbuzní a v tom dalším výrazu to slovo děti,jestli to podstatné jméno hraje nějakou roli,jako u shody podmětu s přísudkem?Dám příklad dvě věty z nějaké učebnice a dvě stejná slova DĚLNÍKOVI,ale jednou se píšeš měkké i a jednou tvrdé y,proč je tomu tak.
Dělníkovy dlaně jsou plné mozolů./Pomocnému dělníkovi byl zvýšen plat.
Mohu si říci v té první větě,že jde o dělníkovy dlaně(dlaně jsou rodu ženského) a proto tvrdé y?
A JEK SI ODŮVODNÍM V TÉ DRUHÉ VĚTĚ TO MĚKKÉ I?
Je nutné rozlišovat podstatná a přídavná jména. V první větě se jedná o přídavné jméno přivlastňovací. Pro shodu přídavného jména a řídícího podstatného jména je rozhodující mluvnický rod a životnost podstatného jména. V první větě je řídící podstatné jméno dlaně (ženský rod, životnost není rozhodující). U mužského rodu je však třeba životnost rozlišit : dělníkovi bratří, dělníkovy vrtáky. Je-li řídící podst.jm. středního rodu, píšeme na konci -a (dělníkova kuřata).
Ve druhé větě nejde o přídavné, nýbrž o podstatné jméno ve 3. pádě, řídíme se příslušným vzorem, v tomto případě pán.
doplněno 09.12.11 16:34:Máme samozřejmě na mysli množné číslo podstatných jmen, v případě jednotného čísla jsou pak koncovky přídavných jmen jiné - ův, -in a pod.
"kina", ještě takto:
pomocí ukazovacího zájména /ty/ Dělníkovy dlaně jsou plné mozolů.
Pomocnému dělníkovi /komu, čemu - 3.p č.j. vzor "pán" - pánovi/ byl zvýšen plat.
To zní zajímavě,teď už si to mohu nějak odůvodnit.
Tak zkusím ještě jeden příklad,kterému teď nerozumím.
Slovo Husovi a v obou větách měkké i.
Husovi stoupenci se nazývali husité(použiji pomůcky TI STOUPENCI?)TI=MĚKKÉ I?
Husovy knihy byly páleny na hranicích,ale Husovy myšlenky půspbily dál.(použiji pomůcky TY KNIHY A TY MYŠLENKY?)TY= TVRDÉ Y?
Předem děkuji a pokud je to tak,tak přeji všem krásný den a klidný víkend.(Pokud to tak není,tak budu ještě chvilku otravovat )
V té první větě je TI stoupenci,nebo si to mohu odůvodnit : ČÍ STOUPENCI? Teď mě napadlo,že by tam mohlo totiž být i TY STUPENCI A POTOM BY TAM MUSELO BÝT TVRDÉ Y A NÉ MĚKKÉ.Jak si tedy odůvodním tu první větu?
Děkuji
doplněno 09.12.11 16:20:A nebo tam u těch stoupenců hraje nějakou roli i to množné číslo těch stupenců?
doplněno 09.12.11 16:20:No už se do toho pěkně zamotávám. )
"kuna", jak poradil "bruno":
Husovi /ti/ stoupenci /1.p množ. č. Kdo, co? vzor "pán" - pánovi, a jedná se o rod mužský životný/ se nazývali husité.
Nejde říci: "ty" Husovi stoupenci!
No říci to jde, ale není to dobře.
doplněno 09.12.11 17:43:A taky jsem slyšel (to je samozřejmě nářečí nebo spíš slang) Husovo stoupenci.
Pomůcky používate správně, ale pokud chcete odůvodnění, tedy takto: Husovi stoupenci - řídící podst.jm, je rodu mužského, rod životný, tedy -i. Husovy knihy (myšlenky) - řídící podst.jm. je rodu ženského, tedy -y. Ovšem ty stoupenci je nesmysl. O jednotném a množném čísle se zmiňuji níže. Ještě chci podotknout, že rozhodující je mluvnický rod, nikoli přirozený. Proto tedy bratrovi draci létali (i když nejsou živí), kapitánovi ledoborci, ale! admirálovy ledoborce, Karlíkovi sněhuláci atd. I zde spolehlivě funguje zmíněná pomůcka.
Jesli bych ještě mohl malou otázku k těm ledoborcům?
U spojení bratrovi draci létali si řeknu drak bez draka jako pán bez pána a tak mám bratrovi páni létali,toto vše O.K. , ale kapitánovi ledobroci si řeknu ledoborec bez ledoborce,jako stroj bez stroje čili kapitánovi stroji?A ještě admirálovy ledoborce si odůvodním jak?Opět ledoborec bez ledoborce jako stroj bez stroje čili admirálovy stroje?
Děkuji za vysvětlení.
Čeština má několik slov, u nichž se nemusí shodovat přirozený a mluvnický rod. Někde tedy neživé předměty považujeme po stránce mluvnické za neživotné a naopak. Např. ledoborce/i, bacily/i, mikroby/i, ukazatele/é, sněkuláky/ci, draky/ci.
Pokud tedy použijeme životný tvar podstatného jména skloňujeme je podle vzoru pro životný rod: ledoborci, bacili, mikrobi, ukazatelé, sněhuláci, draci - vzor páni. Použijeme-li tvar neživotný skloňujeme podle vzoru pro neživotná podst.jm.: ledoborce, bacily, mikroby, ukazatelé, sněhuláky, draky - vzor hrad.
Např. u ledoborců je to možná nezvyklé, ale čeština připouští oba rody (často se tento chyták objevuje v diktátech). Zase lze použít pomůcku (ti ledoborci, ti mikrobi, ti draci, ale též ty ledoborce, ty mikroby, ty draky). I u draků se může zdát neživotnost nepatřičná, ale např. u letadla se nazývá část jeho konstrukce drak, takže častěji hovoříme o tom, že byly opravovány draky letadel, ale na podzim se častěji pouštějí draci (ale i draky).
Musím však dodat, že vše, co jsem napsal, platí pro množná čísla podstatných jmen - tedy ledoborec bez ledoborce = stroj bez stroje, ale ledoborci bez ledoborců=páni bez pánů.
doplněno 11.12.11 16:04:Uprostřed druhého řádku má být "životné", nikoli "neživotné".
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.