Nejste přihlášen/a.
Zdravím chci si nechat vytetovat jednu větu a tak chcu byt ujištěn že je to správně at nemám na těle blbost do konce života chci tam "Život nám uštědřuje kruté rány" po konzultaci s pár lidma sme docílili k "The life inflict cruel wounds on us" jaký je váš názor?
2x
Ten tvůj překlad je překladem doslovným. Myslím si, že rodilý Angličan by to takto neřekl. Navíc je to trapné a ubohé. Jsi Čech či Moravák a na svém těle se budeš honosit nápisem v cizí řeči. Jestlipak by Angličan se nechal potetovat českým nápisem? Aha, promiň, já jsem to nepochopila - chceš být totiž světový. Hm, tak to jo. To tímto určitě budeš. A kdepak si to necháváš tetovat? Na čele? Já jen, aby to bylo hezky každému na očích, víš.
1x
K tetování se vyjadřovat nebudu, každého věc. Překlad: Life inflicts heavy blows upon us. Správně někdo řekl bez členu, pak ve 3. osobě -s, cruel se sem nehodí a "on us" je příliš doslovné, tady by se to neřeklo. Tohle by rodilec klidně řekl, inflict a blow není nijak nezvyklé, nicméně rozmyslete si to - vám to zní exoticky, ale v AJ je to taková cajdáková věta, budete působit trochu... no legračně.
0x
No, hlavně si to pořádně zjisti. Kámoš byl v jednom čínským tatoo salonu, někde v Praze v holešovicích nebo kde a nechal si tam vytetovat čínským písmem "Rudý Drak" nebo něco podobně tvrďáckýho. Pak si koupil pres internet webkameru a hned zkousel videochat s lidma z celýho světa, až narazil na nějakou číňanku, která se ho hned zeptala, proč že to má na bicepsu vytetovaný "sojový řezy".
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.