Nejste přihlášen/a.
Potřebuji poradit s překladem pár vět do AJ: Slohovka (úváha na téma terorismus
Oni zabijí klidně samy sebe aby zabili jiné lidi. (blbě je: They kill theirself to kill other people.)
Nesmíme je naštvat.
Měli by dávat pozor na podezřelé lidi a říct o nich policii.
Prosím pomozte mně se správným přeladem do angličtiny.
Ale jistě, beze všeho. Akorát to "pomozte" se vztahuje k tomu, že něco předvedeš a my pomůžeme. Tady to spíš vypadá jako "udělejte za mě", na což zde nejsme zvědaví. A tak opakuji po tisící, nejdřív sám, potom my. Do té doby zdar a sílu při samostatné práci.
doplněno 08.06.11 18:16:Dobře to není, ale s ohledem na snahu napíšu. Z časové tísně bohužel nemůžu supervysvětlovat, abyste si k tomu došel sám, tak to holt sem napíšu a vysvětlím k tomu. PS rozhodně se neztrapňujete, přece se nikdo nesměje.
Oni zabijí klidně sami sebe, aby zabili jiné lidi.
The will (happily) kill themselves (a to jste si fakt mohl kdekoliv dohledat, je to prostě tvar pro 3.os.pl.) (in order) to kill other people.
Nesmíme je naštvat.
We cannot annoy them (make them angry, anger them...). I toto "cannot" přece lzde dohledat.
Měli bychom dávat pozor na podezřelé lidi a říct o nich policii.
We should be wary and report suspects to the police. (policie v takovém případě vždy s členem určitým).
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.