Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Někdo, kdo by dokázal přeložit do AJ?

Od: samurraj®
avatar samurraj

Dobrý den,

byl by tu někdo ochotný, kdo by mi tento text skladby přeložil do AJ? Ale ne pomocí AI, ale opravdu, jak by to v angličtině mělo být. Byl bych fakt vděčen.

Balada o řece

Vzpomínáš, ty a já, spolu tenkrát u řeky,

koukali jsme na sebe, jenom naše doteky.

Svět se přestal točit, vem ho klidně ďas,

poprvé tě políbím, právě přišel čas!

Ref:

Lásko, tají se mi dech, mráz mi běhá po zádech řeka zpívá jenom nám, že už nejsem nikdy sám!

Už to není pravda, snad to byl jen sen,

všechno vzala voda, i ten krásný den.

Cítím tvoje objetí, i tvůj sladký dech,

srdce křičí krvácí, mizíš v mojich snech.

Řeka teče dál a nikdy nepřestane,

Pro nás dva je pozdě, ráno nenastane.

 

21 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

hodnocení

8x
avatar elisa24

Do you remember, you and I, back then by the river’s side,
eyes locked tight, no words at all, just our hands intertwined.
The world stood still, to hell with time, let fate just pass us by,
I kissed you for the very first time — the moment felt so right.

Ref:
My love, I lose my breath tonight,
a shiver runs straight down my spine,
the river sings just for us two,
I know I won’t be alone — as long as I have you.

But now it’s gone, maybe it was just a dream,
The water took it all away, even that perfect scene.
I feel your arms, your sugar breath still haunting my chest,
my heart is screaming, bleeding out — you fade into my rest.

The river flows on, it will never cease,

for us it’s too late — no dawn, no peace.

hodnocení

Wow! Moc děkuji paní Eliso! *pusa*

Sice to jako neangličan asi neposoudím, ale budu vám věřit.

Ještě jednou děkuji.

ben®

samurraj - tolik vřelého citu a bez ohodnocení odpovědi? Už jsem to udělal za Vás.

hodnocení

Máte pravdu, už jsem to napravil :) dík za upozornění.

ben®

samurraj - *palec*.

Nevím, nevím, spíš to berte jako podklad na vylepšování *smich*

 

re4zon
hodnocení

0x
Co ma znamenat "jak by to melo byt"?
jir
To bude ta známost z hotelu...
asd1

Tipuju aby to v angličtině mělo stejný význam jako v CZ.. Takže někdo kdo umí perfektně oba jazyky a ještě má básnický střevo...?

hodnocení

Ano, aby to v angličtině znělo, respektive mělo stejný význam jako v češtině.

No ještě aby se to rýmovalo ...

hodnocení

vibe2 - Já to mám text k písničce, ta angličtina je taková třešnička na dortu pro nečeské posluchače :)

 

jiofa
hodnocení

0x

Deformace původního textu: Pokud máte na český text již melodii, doslovný překlad do melodie nebude fungovat, překladatelé musí často napsat nový text, aby odpovídal hudebnímu frázování. Patrně budete skladbu teprve komponovat.

hodnocení

Ano, hudbu s českým textem mám.

jiofa

Český text přeložený do angličtiny nebude v melodii znít stejně přirozeně, protože čeština a angličtina mají odlišnou rytmiku a délku slabik. Zatímco čeština klade důraz na první slabiku a má jinou strukturu délek, angličtina umožňuje umístit jakoukoli slabiku na dlouhý tón, což často vede k nutnosti změnit rýmy, význam či rytmus, aby píseň zněla přirozeně. PS. Vysvětlení převzato z netu. ale to je známé.

hodnocení

No jo, toho jsem se obával :)

jiofa

Takže umět dobře anglicky a změnit melodii či text.

 

ben®
samurraj - můžete to do melodie odvyprávět asi tak, jako je písnička Balíček karet od pana Černého.
jiofa
06.02.26 10:01

ben- *palec2*

 

ed®
hodnocení

0x

Co takhle italsky:

Ballata del fiume

Ricordi, tu ed io, insieme allora presso il fiume,
ci guardavamo negli occhi, solo i nostri tocchi.
Il mondo smise di girare, al diavolo tutto quanto,
ti baciai per la prima volta, era giunto il momento!

Rit.:
Amore, mi manca il respiro, un brivido mi corre lungo la schiena,
il fiume canta solo per noi, che non sono più mai solo!

Non è più vero ormai, forse era solo un sogno,
tutto l’ha portato via l’acqua, anche quel giorno splendido.
Sento il tuo abbraccio, anche il tuo dolce respiro,
il cuore grida e sanguina, svanisci nei miei sogni.

Il fiume scorre ancora e non si fermerà mai,
per noi due è troppo tardi, il mattino non verrà.

hodnocení


No já nevím, jestli by tam zrovna italština seděla.. ale kdo ví.

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2026 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]