Zdar lidičky Mám tu něco od jazyka sousedů die Auswahl unter den vielen qualifizierten Bewerbern ist uns nicht leicht gefallen. Jedná se o větu, kde pan zaslal žádost o studium na škole Vím, že GEFALLEN může být líbit se nebo spadnout. Nebo dopadnout? Jak přeložit co nejlíp to GEFALLEN? Děkuju
Souhlasím Já jsem si čtení dotazu nevěnovala napoprvé úplnou pozornost, pak když jsem si přečetl la že to psal uchazeč,tak jsem to také takhle pochopila. Prvně a v letu jsem to pochopila tak, že pán vybíral z hodně uchazečů a výběr pro něj nebyl snadný. Ale líbí se mi Vaše vysvětlení použití fallen - jednoduché a hezky pochopitelné
Nejsem žádný velký němčinář, ale ten můj překlad mi připadá z kontextu zdvořilostní formální odpovědi správnější než druhý možný: Výběr se nám prostě/lehce/jednoduše nelíbil. (předpřítomný(?) čas, trpný rod slovesa gefallen = líbit se)
Je to typická (formulářová, strojová) fráze při odmítnutí uchazeče. Viz absage-bewerbung.de/... " Bei der Vielzahl an qualifizierten Bewerbungen ist es uns nicht leicht gefallen eine Entscheidung zu treffen und bitten sehen Sie deshalb diese Absage nicht als Kritik an Ihrer eigenen Person zu sehen." " Vzhledem k velkému počtu kvalifikovaných žádostí pro nás nebylo snadné se rozhodnout a žádáme Vás, abyste toto zamítnutí nevnímali jako kritiku Vaší osoby."
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.