Nejste přihlášen/a.
"Všechny tyto výrazy v němčině slouží k vyjádření příčiny nebo důvodu, ačkoli existují jemné rozdíly v jejich použití. Zde je vysvětlení těchto výrazů:
Deshalb: Tento výraz znamená "proto" nebo "z tohoto důvodu". Používá se k ukončení nějakého argumentu nebo vysvětlení, které vede k určitému závěru nebo důsledku.
Například: "Ich habe Hunger, deshalb esse ich." (Mám hlad, proto jím.)
Darum: Tento výraz lze také přeložit jako "proto". Je obvykle používán v běžné řeči a může být náhradou za "deshalb" nebo "deswegen".
Například: "Ich habe keine Zeit, darum kann ich nicht kommen." (Nemám čas, proto nemohu přijít.)
Daher: "Daher" znamená také "proto" nebo "z toho důvodu", a je to formálnější verze výrazů "deshalb" a "darum". Používá se častěji v písemné formě nebo v formálnějších situacích.
Například: "Er war krank, daher konnte er nicht arbeiten." (Byl nemocný, proto nemohl pracovat.)
Deswegen: "Deswegen" je další synonymum pro "proto". Je to výraz, který se používá poměrně často v běžné řeči a je obdobou "darum".
Například: "Es hat geregnet, deswegen konnten wir nicht ins Freibad gehen." (Pršelo, proto jsme nemohli jít na koupaliště.)
V podstatě tyto výrazy lze často použít vzájemně, ale je důležité si uvědomit, že "daher" je formálnější než "darum" a "deswegen". Kromě toho se "deshalb" může více zaměřovat na vyjádření důvodu, zatímco "darum" a "deswegen" jsou obecnější a lze je použít v různých kontextech."
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.