Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Jak porozumět výrazu a v jakém jazyce mít potvrzení

Od: denny276® odpovědí: 15 změna:
avatar denny276
Dobrý den drazí rádci *slunce*
Psala jsem na švýcarský konzulát, ohledně dokumentu plné moci, konkrétně zapůjčení vozidla vlastníkem provozovateli. Poslala jsem jim ÚAMK dokument, který je v čj a aj, s dotazem, zda tento dokument stačí, nebo zda musím mít v nj. Odpovědí mi byl mail v obrázku. Latinské jazyky, chápu dobře? Dokument musí být jakémkoliv latinském jazyce. Ne v latině..takže a ta angličtina je jazyk jaký?

Jak porozumět výrazu a v jakém jazyce mít potvrzení

 

 

15 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

lmgify
hodnocení

3x

Švýcaři už jsou buď tak zblblí kvůli těm svým imigrantům z neevropských rozvojových zemí nebo jsou tak korektní ve vyjadřování, aby se nikoho nedotkli, že už ani neumí přímo napsat, co chtějí.

Takže tady to máš polopatě:

- platný řidičák své země (a pokud nemá tvoje země smlouvu o uznávání řidičáků se Švýcarskem, tak i mezinárodní řidičák)

- v národním řidičáku musí být typy vozidel, na které máš oprávnění, napsané latinkou (v mezinár.řidičáku jsou, je na to předpis)

Tebe, protože jsi z vyspělé země, se tyto informace vůbec netýkají, protože vláda tvojí země už zajistila, že tvůj národní řidičský průkaz splňuje všechny podstatné mezinárodní úmluvy a navíc také dojednala uznávání národních řidičských průkazů ve Švýcarsku.

O plné moci se tam nic nepíše a sama píšeš, že vyžadují oficiální notářsky ověřený překlad.

 

kr
hodnocení

1x
Překlad:
Děkujeme Vám za Váš dotaz. Na dovolenou ve Švýcarsku stačí platný národní nebo mezinárodní řidičský průkaz. Kategorie motorových vozidel musí být explicitní, srozumitelné a dokumentované v latince.
Další informace níže:
kr
Těžko říci co myslejí tou latinku, možná tím spíše myslejí konkrétní jazyk:
Francouzština, italština, rétorománština, také španělština a portugalština
Budeš se jich musím zeptat znova,

 

hodnocení

0x
avatar axus

Rekl bych, ze to bude muset byt ve Spanelstine, Portugalstine, Francouzstine, Italstine nebo Rumunstine.

Anglictina spada pod germanske jazyky, pokud se nemylim.

 

hodnocení

0x
avatar amper

Tak to koukám. V češtině doslovný překlad asi nefunguje. Výraz latinské jazyky jsem neslyšel, ale humanitního vzdělání nemaje, nemohu to vyloučit. Přidržel bych se výrazu románské jazyky. Mezi ty ale nepatří ani angličtina, ale ani němčina, která je úředním jazykem Švýcarska. Že by švýcarská úřední obluda zblbla víc než ta česká a nevnímala rozdíl mezi "latinskými"jazyky a jazyky používajícími latinku? Fakt nevím. Jen moje úvaha...

easytrans24.com/...

cs.wikipedia.org/...


doplněno 22.09.23 13:13:

lataienische Sprache x lataienische Schrift

románský jazyk x latinka

To je, oč tu běží.

hodnocení

Právě uvažuji jako Vy. Vyloženě v latině to být nemá,to je nesmysl. Před lety jsem dokument měla s sebou,ale už si nepamatuji, v jakém jazyce byl,zda v aj nebo NJ. Určitě právě nebyl ve španělštině, francouzštine, italštině apod. Logicky bych jela na Nj, jenže nemám notářsky otevřený překlad a už ho nestihnu. Psala jsem znovu na konzulát, ale už na první mail mi přišla odpověď, že toho mají hodně. A po dvou dnech mi přišlo toto. Takže bůh ví,kdy mi odepíší.
servac
Asi tě považují za nějakého neandrtálce, že ti napsali tuhle odpověď (anebo nevědí, že v EU se používá latinka?), a vůbec se nevyjádřili údajné plné moci…
Na tyto úřednické mozky používám kouzelnou formulku: “sdělte číslo zákona, paragrafu a odstavce, podle kterého musím XY”…
Jo a nemůžete napsat nebo zavolat spíš na český konzulát ve Švajcu? A jaký je problém si napsat tu plnou moc německy a anglicky? Majitel zemřel? Myslím že to nemusí být ani ověřené, ani na českým dopravním odboru nepožadují ověřenou. Je to jenom kus plechu.
hodnocení

Majitel nezemřel, je živ a zdráv, jen teď nemůže jet se mnou ;) A ten překlad ověřený notářem je zase nějaký švýcarský výmysl, jak chránit před neoprávněným užíváním. Asi abych třeba náhodou nenutila nebohého stařečka k podepsání něčeho v jazyce,kterému nerozumí, nebo fakt nevím jak si to vysvětlit. Švýcarsko je vůbec zajímavá země:)
lmgify

@servac: > nevědí, že v EU se používá latinka?

Za domácí úkol se podívej znovu na seznam oficiálních jazyků EU a v jakém písmu se píší, ať se příště zase na Internetu neztrapňuješ.

 

re4zon
hodnocení

0x
Potrebujes platny narodni nebo mezinarodni ridicak a platnou dokumentaci k vozidla psanou latinkou. Asi tezko budou lustit hebrejsky nebo arabsky psany technicak.
hodnocení

Jasně,to chápu, cestuji často, ale vlastním autem. Jde mi konkrétně o to, jak přeložit tu frázi. Mít napsané v čj do Švýcarska nestačí a čj je latinka.
kr
Však v tom řidičáku jsou všechny údaje, i v techničáku jsou všechny údaje latinkou.
Ty nejsi zapsaná V technickém průkazu nebo proč to vlastně řešíš?
Co se týče plné moci, no tak to si napiš buď v němčině nebo v angličtině, myslím že s tím nemůže být problém.
Já myslím že nemůže být problém ani s češtinou, protože průměrná opice dnes umí namířit Google překladač na listinu a přečíst si, co tam stojí…
re4zon
Napsali ti, ze potrebujes ridicak a dokumentaci od vozidla. O nejake plne moci tam neni ani slovo. Z ceho usuzujes, ze neco takoveho musis mit?
hodnocení

Protože to tak u nich je. Musíte mít plnou moc k vozidlu,pokud chcete překročit hranice a vozidlo není vaše.
Kr - ne,nejsem zapsaná, kdyby auto bylo moje,tak tohle neřeším. Vyplývá to z položené otázky. Překlad musí být notářsky ověřen.

 

hodnocení

0x
Bud
V nemcine
Francouzstine
Italstine
Ja bych zvolil nemecky jazyk.
Nelze doslova prekladat "lateinischer Sprache" protoze proste Svycari . To je takova jejich hantyrka...

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]