Nejste přihlášen/a.
Švýcaři už jsou buď tak zblblí kvůli těm svým imigrantům z neevropských rozvojových zemí nebo jsou tak korektní ve vyjadřování, aby se nikoho nedotkli, že už ani neumí přímo napsat, co chtějí.
Takže tady to máš polopatě:
- platný řidičák své země (a pokud nemá tvoje země smlouvu o uznávání řidičáků se Švýcarskem, tak i mezinárodní řidičák)
- v národním řidičáku musí být typy vozidel, na které máš oprávnění, napsané latinkou (v mezinár.řidičáku jsou, je na to předpis)
Tebe, protože jsi z vyspělé země, se tyto informace vůbec netýkají, protože vláda tvojí země už zajistila, že tvůj národní řidičský průkaz splňuje všechny podstatné mezinárodní úmluvy a navíc také dojednala uznávání národních řidičských průkazů ve Švýcarsku.
O plné moci se tam nic nepíše a sama píšeš, že vyžadují oficiální notářsky ověřený překlad.
Rekl bych, ze to bude muset byt ve Spanelstine, Portugalstine, Francouzstine, Italstine nebo Rumunstine.
Anglictina spada pod germanske jazyky, pokud se nemylim.
Tak to koukám. V češtině doslovný překlad asi nefunguje. Výraz latinské jazyky jsem neslyšel, ale humanitního vzdělání nemaje, nemohu to vyloučit. Přidržel bych se výrazu románské jazyky. Mezi ty ale nepatří ani angličtina, ale ani němčina, která je úředním jazykem Švýcarska. Že by švýcarská úřední obluda zblbla víc než ta česká a nevnímala rozdíl mezi "latinskými"jazyky a jazyky používajícími latinku? Fakt nevím. Jen moje úvaha...
lataienische Sprache x lataienische Schrift
románský jazyk x latinka
To je, oč tu běží.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.