Nejste přihlášen/a.
Nemyslíte , že název pro půjčovnu knih - Knihovna je dost nevhodný, už jen kvůli jeho druhé části. Někde ve fóru jsem toto pojmenování použil a nakonec se zveřejnilo jen Knixxxxx, protože systém část výrazu vyhodnotil jako vulgaritu. Proč se třeba nepoužíva pojmenování Knižírna, či Půjčovna knih, Knihpůjčovna! Co Vy na to?
Je to klasické vžité české slovo, s jeho náhradou asi neuspějete.
Ale je pravda, že si zcela nezaslouženě o své rozdělení přesně v daném místě přímo říká. Nebuďme kvůli tomu naštvaní či uražení, berme to s humorem jako zpestření všedních dnů...
Výraz je to zcela správný, odpovídá logice čštiny, jen v každé typografické příručce najdete varování (obecné), že se slova nesmějí dělit tak, aby na jednom řádky nezústal vulgarizmus, a právě kni-hovna je uváděna jako příklad. S tím vyhodnocebím je to možné, ale do jisté míry je to otázka správného nastavení vyhledávacího algoritmu. On takový algoritmus má někde seznam nevhodných slov, ale na vyšší úrovni by měl mít ještě pokyn, že některé řetězce má ještě porovnat s výimkami, zjistit, zda tejsou součástí "nezávadného" slova. Ono to není jednoduché.
To je u více slov a pokud na to člověk nemyslí, tak ty "vulgarismy" přehlíží. Knihovna je úplně běžné a pokud systém vyhodnocuje jen části slov, tak to musí být vykřížkováno hodně slov :D
Dobrá,asi je to pravda. Ale zkusím něco jiného. Je to podle mne nešvar českého dabingu. V dialozích proběhne hláška "to je k ničemu", či " to není k ničemu", přitom se myslí totéž,že je to prostě na nic(anebo "to je na nic"a" to není na nic"). V tom druhém případě by tam asi mělo být "to není k něčemu". Jak je to tedy v tomto případě?
Tak tohle je jiná otázka. Podobných neobratností respektive nevhodného použití dvojího záporu sem potkal více. Teď si zrovna přesně nevzpomenu. Ale osobně podle mého jazykového citu bych skoro obrat " to není k ničemu" přijal; když to rozepíšete, tak vlastně říkáte "není nic, k čemu by to bylo". Ale možná, že by tedy mělo být "to je k ničemu". jako třeba vaše "to je na nic". Osobně bych skoro neřekl "to je k ničemu", Ale to je spíš můj vkus. Schválně, napište Cibulkovi do pořadu "O češtině".
Trochu bokem: Všiml jste si, že Stvůra a Nesvůra znamená vlastně totéž. Kdysi na to upozornil Horníček.
Z matematického hlediska by spojení "to není k ničemu" nemělo znamenat že to je úplně na h...o. Měl by to být ekvivalent spojení "to je k něčemu", tedy ne úplně na h...o. Ovšem čeština naštěstí nefunguje čistě matematicky, a o to je krásnější!
O češtině by se dalo diskutovat hodně dlouho. Je to údajně 3. nejsložitější jazyk na světě (docela obdivuju cizince, kteří se ho naučí). Má sice pravidla, ale je samá výjimka. Například, když je někdo švec (řemeslník), oslovím ho "ševče". Když se ale jmenuje Švec, oslovuji "Šveci". Proč? A jak to má třeba takový francouz pochopit?
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.